-
聖經新譯本
這樣,有甚麼可誇的呢?沒有可誇的了。憑甚麼準則說沒有的呢?憑行為嗎?不是的,而是以信心為準則說的。
-
新标点和合本
既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
-
和合本2010(上帝版-简体)
既是这样,哪里可夸口呢?没有可夸的。是藉什么法呢?功德吗?不是!是藉信主之法。
-
和合本2010(神版-简体)
既是这样,哪里可夸口呢?没有可夸的。是藉什么法呢?功德吗?不是!是藉信主之法。
-
当代译本
既然如此,我们哪里能夸口呢?当然没有可夸的。靠什么方法让人不能夸口呢?靠遵行律法吗?不是!是靠信主的方法。
-
圣经新译本
这样,有什么可夸的呢?没有可夸的了。凭什么准则说没有的呢?凭行为吗?不是的,而是以信心为准则说的。
-
中文标准译本
既然如此,还有什么可夸耀的呢?根本没有。凭着什么法则呢?凭着行为的法则吗?不是!而是凭着信的法则。
-
新標點和合本
既是這樣,哪裏能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法嗎?不是,乃用信主之法。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既是這樣,哪裏可誇口呢?沒有可誇的。是藉甚麼法呢?功德嗎?不是!是藉信主之法。
-
和合本2010(神版-繁體)
既是這樣,哪裏可誇口呢?沒有可誇的。是藉甚麼法呢?功德嗎?不是!是藉信主之法。
-
當代譯本
既然如此,我們哪裡能誇口呢?當然沒有可誇的。靠什麼方法讓人不能誇口呢?靠遵守律法嗎?不是!是靠信主的方法。
-
呂振中譯本
那麼可誇口的在哪裏呢?絕無可誇之餘地了。這無可誇是憑着甚麼法呢?憑着行為的法麼?不,乃是憑着信的法。
-
中文標準譯本
既然如此,還有什麼可誇耀的呢?根本沒有。憑著什麼法則呢?憑著行為的法則嗎?不是!而是憑著信的法則。
-
文理和合譯本
然則所誇安在乎、曰、無之矣、以何律無之、以行之律乎、曰、非也、以信之律耳、
-
文理委辦譯本
然則有何可誇乎、曰、無、以何法無之、恃己所行之法乎、曰、否、在信、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然則有何可誇乎、無有、以何法無之、以行之法乎、非也、乃以信之法、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然則吾人復何所誇?實無所誇也。尚憑何法?其憑事功之法乎?非也!乃憑立信之法耳。
-
New International Version
Where, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith.
-
New International Reader's Version
So who can brag? No one! Are people saved by the law that requires them to obey? Not at all! They are saved because of the law that requires faith.
-
English Standard Version
Then what becomes of our boasting? It is excluded. By what kind of law? By a law of works? No, but by the law of faith.
-
New Living Translation
Can we boast, then, that we have done anything to be accepted by God? No, because our acquittal is not based on obeying the law. It is based on faith.
-
Christian Standard Bible
Where, then, is boasting? It is excluded. By what kind of law? By one of works? No, on the contrary, by a law of faith.
-
New American Standard Bible
Where then is boasting? It has been excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
-
New King James Version
Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
-
American Standard Version
Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
-
Holman Christian Standard Bible
Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? By one of works? No, on the contrary, by a law of faith.
-
King James Version
Where[ is] boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
-
New English Translation
Where, then, is boasting? It is excluded! By what principle? Of works? No, but by the principle of faith!
-
World English Bible
Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.