<< 罗马书 3:26 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    好在现今显明他的义,使人知道他自己为义,又称信耶稣的人为义。
  • 新标点和合本
    好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
  • 当代译本
    好在现今显明祂的义,使人知道祂是公义的,祂也称信耶稣的为义人。
  • 中文标准译本
    为了在现今的时刻显明他的义,好表明他自己为义,也称信耶稣的人为义。
  • 新標點和合本
    好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
  • 當代譯本
    好在現今顯明祂的義,使人知道祂是公義的,祂也稱信耶穌的為義人。
  • 聖經新譯本
    好在現今顯明他的義,使人知道他自己為義,又稱信耶穌的人為義。
  • 呂振中譯本
    好在現今的時期做他救人之義的明證,來顯明他自己為義,也是叫信耶穌的人得以稱義的。
  • 中文標準譯本
    為了在現今的時刻顯明他的義,好表明他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
  • 文理和合譯本
    今彰其義、致己為義、且義夫信耶穌者、
  • 文理委辦譯本
    即今日亦彰、以稱信耶穌者為義、而上帝無不義也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即於今時顯彰其義、使人知天主為義、亦稱信耶穌者為義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是天主之正義、昌明於斯世。是天主使吾人信耶穌而成義、亦所以自彰其義也。
  • New International Version
    he did it to demonstrate his righteousness at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
  • New International Reader's Version
    God did all this to prove in our own time that he does what is right. He also makes right with himself those who believe in Jesus.
  • English Standard Version
    It was to show his righteousness at the present time, so that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
  • New Living Translation
    for he was looking ahead and including them in what he would do in this present time. God did this to demonstrate his righteousness, for he himself is fair and just, and he makes sinners right in his sight when they believe in Jesus.
  • Christian Standard Bible
    God presented him to demonstrate his righteousness at the present time, so that he would be just and justify the one who has faith in Jesus.
  • New American Standard Bible
    for the demonstration, that is, of His righteousness at the present time, so that He would be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
  • New King James Version
    to demonstrate at the present time His righteousness, that He might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
  • American Standard Version
    for the showing, I say, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    God presented Him to demonstrate His righteousness at the present time, so that He would be righteous and declare righteous the one who has faith in Jesus.
  • King James Version
    To declare,[ I say], at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
  • New English Translation
    This was also to demonstrate his righteousness in the present time, so that he would be just and the justifier of the one who lives because of Jesus’ faithfulness.
  • World English Bible
    to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.

交叉引用

  • 申命记 32:4
    他是磐石,他的作为完全,因为他一切所行的全都公平;他是诚实无伪的神,又公义,又正直。
  • 罗马书 4:5
    可是,那不作工而只信那称不敬虔的人为义的神的,他的信就算为义了。
  • 西番雅书 3:5
    耶和华在城中是公义的,决不行不义的事;他每日早晨都显明公正,永不止息。不公义的人却不知廉耻。
  • 罗马书 3:30
    神既然只有一位,他就以信为准则称受割礼的为义,也要以信为准则称没有受割礼的为义。
  • 西番雅书 3:15
    耶和华已经除去你们的刑罚,赶走你们的仇敌。以色列的王,耶和华在你们中间,你们必不再惧怕灾祸。
  • 诗篇 85:10-11
    慈爱和信实彼此相遇,公义和平安互相亲吻。信实从地上生出,公义从天上俯视。
  • 以赛亚书 42:21
    耶和华为自己公义的缘故,喜欢使律法为大为尊。
  • 启示录 15:3
    他们唱着神仆人摩西的歌和羊羔的歌,说:“主啊!全能的神,你的作为又伟大又奇妙!万国的王啊,你的道路又公义又真实!
  • 使徒行传 13:38-39
    所以弟兄们,你们当知道,赦罪之道是由这位耶稣传给你们的。在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,信靠他的人就得称义了。
  • 罗马书 8:33
    谁能控告神拣选的人呢?有神称我们为义了。
  • 加拉太书 3:8-14
    圣经既然预先看见神要使外族人因信称义,就预先把好信息传给亚伯拉罕:“万国都必因你得福。”这样看来,有信心的人,必定和有信心的亚伯拉罕一同得福。凡是靠行律法称义的,都在咒诅之下,因为经上记着:“凡不常常照着律法书上所写的一切去行的,都被咒诅。”很明显,在神面前,没有一个人可以靠着律法称义,因为“义人必因信得生”(“义人必因信得生”或译:“因信称义的人,必定得生”)。律法本来不是出于信,而是说:“遵行这些事的人,就必因这些事而活。”基督替我们受了咒诅,就救赎我们脱离了律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上的,都是受咒诅的。”这样,亚伯拉罕所蒙的福,就在耶稣基督里临到外族人,使我们因着信,可以领受所应许的圣灵。
  • 以赛亚书 45:21
    你们述说吧!提出理由吧!让他们彼此商议吧!谁从古时使人听见这事呢?谁从上古把这事述说出来呢?不是我耶和华吗?除了我以外,再没有神,我是公义的神,又是拯救者;除了我以外,并没有别的神。
  • 撒迦利亚书 9:9
    锡安的居民哪!要大大喜乐。耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!应当欢呼。看哪!你的王来到你这里了,他是公义的,是得胜的。他又是温柔的,他骑着驴,骑的是小驴。