主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
羅馬書 3:23
>>
本节经文
文理和合譯本
蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、
新标点和合本
因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
和合本2010(上帝版-简体)
因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
和合本2010(神版-简体)
因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
当代译本
因为世人都犯了罪,亏欠上帝的荣耀,
圣经新译本
因为人人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
中文标准译本
要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
新標點和合本
因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
和合本2010(上帝版-繁體)
因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀,
和合本2010(神版-繁體)
因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
當代譯本
因為世人都犯了罪,虧欠上帝的榮耀,
聖經新譯本
因為人人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
呂振中譯本
因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
中文標準譯本
要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
文理委辦譯本
蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋眾已獲罪、不得不得或作缺於天主之榮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
舉世莫非罪人、固未有能懷天主之明德者也。
New International Version
for all have sinned and fall short of the glory of God,
New International Reader's Version
Everyone has sinned. No one measures up to God’s glory.
English Standard Version
for all have sinned and fall short of the glory of God,
New Living Translation
For everyone has sinned; we all fall short of God’s glorious standard.
Christian Standard Bible
For all have sinned and fall short of the glory of God;
New American Standard Bible
for all have sinned and fall short of the glory of God,
New King James Version
for all have sinned and fall short of the glory of God,
American Standard Version
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
Holman Christian Standard Bible
For all have sinned and fall short of the glory of God.
King James Version
For all have sinned, and come short of the glory of God;
New English Translation
for all have sinned and fall short of the glory of God.
World English Bible
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
交叉引用
傳道書 7:20
義者恆行善、而絕未干罪、世無其人、
1約翰福音 1:8-10
羅馬書 3:9
然則何歟、我儕愈於彼乎、曰、否、不然、我曾證猶太人、希利尼人、咸在罪下、
加拉太書 3:22
但經囿萬有於罪中、俾所許由信耶穌基督而賜諸信者、○
羅馬書 11:32
蓋上帝藩萬人於不順之中、乃為矜恤萬人耳、○
羅馬書 3:19
我儕知律所言、乃為律下者言之、以塞眾口、使舉世服罪於上帝前、
帖撒羅尼迦前書 2:12
致爾行合乎上帝、即召爾入其國而與其榮者也、○
帖撒羅尼迦後書 2:14
緣此、上帝曾以我儕之福音召爾、俾得我主耶穌基督之榮、
彼得前書 5:10
施諸恩之上帝、緣基督召爾享其永榮、俾爾於暫苦後、完全、堅固、強健、
羅馬書 1:28-2:16
彼知識中既不願有上帝、上帝遂任其喪心、行非宜之行、充諸不義、惡慝、貪婪、暴很、媢嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、陰險、隱刺、毀謗、憎上帝、狎侮、傲慢、矜誇、造惡、違逆父母、愚昧、背約、不情、不慈、若輩既知上帝之定命、凡行此者宜死、乃不第自行之、又悅人行之、是以凡爾擬人者、無可推諉、蓋爾擬人、適以罪己、因爾所擬者、躬自蹈之也、夫人行此、我知上帝必依真理鞫之、人乎、爾擬行此者、而自蹈之、豈以為將逭上帝鞫乎、抑輕褻其宏大之慈惠寬容恆忍、不知上帝之慈惠導爾改悔乎、乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、各依其行而報之、凡恆於為善、求尊榮不朽者、以永生報之、結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、患難、窘苦、加諸作惡者、先猶太人、次希利尼人、尊榮、平康、賚諸作善者、先猶太人、次希利尼人、蓋上帝不偏視人也、凡無律獲罪者、亦將無律而淪亡、有律獲罪者、將依律而受鞫、在上帝前、非聽律者為義、乃行律者稱義、蓋異邦人無律、若率性而行合律之行、是無律而自為律、乃律銘於其心、彰之以行、良心亦與同證、其相議也、或訟或恕、迨上帝由耶穌基督鞫人隱微之日、依我福音焉、○
彼得前書 5:1
我勸爾中諸長老、我亦同為長老、證基督受苦、共與將顯之榮者、
彼得前書 4:13
爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、
羅馬書 5:2
亦由之以信而進於今所止之恩、且以望上帝之榮為樂、
希伯來書 4:1
既有入其安息之許、故宜戒懼、免爾或有不及之者、