-
和合本2010(上帝版-繁體)
但是那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有惱恨、憤怒報應他們。
-
新标点和合本
惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们;
-
和合本2010(上帝版-简体)
但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。
-
和合本2010(神版-简体)
但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。
-
当代译本
至于那些自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。
-
圣经新译本
却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
-
中文标准译本
而对那些营私争竞、不肯信从真理、反信从不义的,就以震怒和愤恨回报他们。
-
新標點和合本
惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;
-
和合本2010(神版-繁體)
但是那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有惱恨、憤怒報應他們。
-
當代譯本
至於那些自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。
-
聖經新譯本
卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
-
呂振中譯本
對於營私爭勝、硬不順服真理、反而順服不義的人呢、是上帝公義的震怒。
-
中文標準譯本
而對那些營私爭競、不肯信從真理、反信從不義的,就以震怒和憤恨回報他們。
-
文理和合譯本
結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、
-
文理委辦譯本
爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡違逆不順真理而行不義者、則報以忿怒、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而營私樹黨、逆真理而順邪惡者、則報以譴怒。
-
New International Version
But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
-
New International Reader's Version
But there are others who only look out for themselves. They don’t accept the truth. They go astray. God will pour out his great anger on them.
-
English Standard Version
but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.
-
New Living Translation
But he will pour out his anger and wrath on those who live for themselves, who refuse to obey the truth and instead live lives of wickedness.
-
Christian Standard Bible
but wrath and anger to those who are self-seeking and disobey the truth while obeying unrighteousness.
-
New American Standard Bible
but to those who are self serving and do not obey the truth, but obey unrighteousness, He will give wrath and indignation.
-
New King James Version
but to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness— indignation and wrath,
-
American Standard Version
but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
-
Holman Christian Standard Bible
but wrath and indignation to those who are self-seeking and disobey the truth but are obeying unrighteousness;
-
King James Version
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
-
New English Translation
but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness.
-
World English Bible
but to those who are self- seeking, and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,