<< Rô-ma 2 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致神震怒,显他公义审判的日子来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你竟放任你刚硬不悔改的心,为自己累积愤怒!在愤怒的日子,上帝公义的审判要显示出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你竟放任你刚硬不悔改的心,为自己累积愤怒!在愤怒的日子,神公义的审判要显示出来。
  • 当代译本
    你这样硬着心不肯悔改等于是为自己积蓄烈怒,上帝的烈怒在祂施行公义审判的那天必临到你。
  • 圣经新译本
    可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
  • 中文标准译本
    可是你照着顽固和不悔改的心,为那震怒的日子,就是神公义审判显现的日子,给自己积蓄了震怒。
  • 新標點和合本
    你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子,上帝公義的審判要顯示出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子,神公義的審判要顯示出來。
  • 當代譯本
    你這樣硬著心不肯悔改等於是為自己積蓄烈怒,上帝的烈怒在祂施行公義審判的那天必臨到你。
  • 聖經新譯本
    可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 呂振中譯本
    然而你竟依順你的剛愎和不悔改的心、為自己積聚着上帝的義怒、於上帝義怒的日子,就是上帝公義的刑罰顯示出來的日子;
  • 中文標準譯本
    可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
  • 文理和合譯本
    乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
  • 文理委辦譯本
    乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃爾以剛愎不悔之心、為己積怒、待天主震怒日、即其義鞫顯現之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今爾剛愎自用、無悛於心、祇為積愆干怒;其時既至、必遭天主之譴怒。
  • New International Version
    But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.
  • New International Reader's Version
    But you are stubborn. In your heart you are not sorry for your sins. You are storing up anger against yourself. The day of God’s anger is coming. Then his way of judging fairly will be shown.
  • English Standard Version
    But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
  • New Living Translation
    But because you are stubborn and refuse to turn from your sin, you are storing up terrible punishment for yourself. For a day of anger is coming, when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Christian Standard Bible
    Because of your hardened and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed.
  • New American Standard Bible
    But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
  • New King James Version
    But in accordance with your hardness and your impenitent heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
  • American Standard Version
    but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
  • Holman Christian Standard Bible
    But because of your hardness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed.
  • King James Version
    But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
  • New English Translation
    But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed!
  • World English Bible
    But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;

交叉引用

  • Rô-ma 1 18
    The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness, (niv)
  • Rô-ma 2 2-Rô-ma 2 3
    Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment? (niv)
  • Truyền Đạo 12 14
    For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 34
    “ Have I not kept this in reserve and sealed it in my vaults? (niv)
  • Hê-bơ-rơ 4 7
    God again set a certain day, calling it“ Today.” This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted:“ Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.” (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 3 7
    By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 2 9
    if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment. (niv)
  • Giu-đe 1 6
    And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their proper dwelling— these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 3 13
    But encourage one another daily, as long as it is called“ Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness. (niv)
  • Xa-cha-ri 7 11-Xa-cha-ri 7 12
    “ But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and covered their ears.They made their hearts as hard as flint and would not listen to the law or to the words that the Lord Almighty had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the Lord Almighty was very angry. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 3 15
    As has just been said:“ Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion.” (niv)
  • Y-sai 48 4
    For I knew how stubborn you were; your neck muscles were iron, your forehead was bronze. (niv)
  • 2 Sử Ký 30 8
    Do not be stiff-necked, as your ancestors were; submit to the Lord. Come to his sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the Lord your God, so that his fierce anger will turn away from you. (niv)
  • Gia-cơ 5 3
    Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days. (niv)
  • Châm Ngôn 11 4
    Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death. (niv)
  • Đa-ni-ên 5 20
    But when his heart became arrogant and hardened with pride, he was deposed from his royal throne and stripped of his glory. (niv)
  • Khải Huyền 6 17
    For the great day of their wrath has come, and who can withstand it?” (niv)
  • Thi Thiên 110 5
    The Lord is at your right hand; he will crush kings on the day of his wrath. (niv)
  • Xuất Ai Cập 8 15
    But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said. (niv)
  • Giô-suê 11 20
    For it was the Lord himself who hardened their hearts to wage war against Israel, so that he might destroy them totally, exterminating them without mercy, as the Lord had commanded Moses. (niv)
  • Châm Ngôn 29 1
    Whoever remains stiff- necked after many rebukes will suddenly be destroyed— without remedy. (niv)
  • Gióp 21:30
    that the wicked are spared from the day of calamity, that they are delivered from the day of wrath? (niv)
  • Rô-ma 11 25
    I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in, (niv)
  • Thi Thiên 95 8
    “ Do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the wilderness, (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 6 6
    Why do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh did? When Israel’s god dealt harshly with them, did they not send the Israelites out so they could go on their way? (niv)
  • Rô-ma 9 22
    What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath— prepared for destruction? (niv)
  • 2 Sử Ký 36 13
    He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him take an oath in God’s name. He became stiff-necked and hardened his heart and would not turn to the Lord, the God of Israel. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 2 30
    But Sihon king of Heshbon refused to let us pass through. For the Lord your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate in order to give him into your hands, as he has now done. (niv)
  • Xuất Ai Cập 14 17
    I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 3 7
    But the people of Israel are not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for all the Israelites are hardened and obstinate. (niv)
  • A-mốt 3 10
    “ They do not know how to do right,” declares the Lord,“ who store up in their fortresses what they have plundered and looted.” (niv)