-
中文标准译本
难道你轻视神丰富的仁慈、宽容、耐心,不明白他的仁慈是引领你来悔改的吗?
-
新标点和合本
还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不知道他的恩慈是领你悔改吗?
-
和合本2010(神版-简体)
还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不知道他的恩慈是领你悔改吗?
-
当代译本
还是你藐视祂深厚的慈爱、宽容和忍耐,不知道祂的慈爱是要引导你悔改吗?
-
圣经新译本
还是你藐视神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改的吗?
-
新標點和合本
還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不知道他的恩慈是領你悔改嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不知道他的恩慈是領你悔改嗎?
-
當代譯本
還是你藐視祂深厚的慈愛、寬容和忍耐,不知道祂的慈愛是要引導你悔改嗎?
-
聖經新譯本
還是你藐視神豐富的恩慈、寬容和忍耐,不曉得他的恩慈是要領你悔改的嗎?
-
呂振中譯本
還是你輕看他慈惠寬容與恆忍之豐富,不知道上帝的慈惠正領着你悔改麼?
-
中文標準譯本
難道你輕視神豐富的仁慈、寬容、耐心,不明白他的仁慈是引領你來悔改的嗎?
-
文理和合譯本
抑輕褻其宏大之慈惠寬容恆忍、不知上帝之慈惠導爾改悔乎、
-
文理委辦譯本
抑藐視其鴻慈、寛容、恆忍、不知上帝之仁愛、導爾悔改乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
抑爾藐視其鴻慈、寛容、恆忍、不知天主之仁愛、導爾悔改乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
抑爾藐視天主之大仁大慈、寬容忍耐、而不知其涵宏寬大之所以啟人悔悟乎?
-
New International Version
Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?
-
New International Reader's Version
Do you disrespect God’s great kindness and favor? Do you disrespect God when he is patient with you? Don’t you realize that God’s kindness is meant to turn you away from your sins?
-
English Standard Version
Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God’s kindness is meant to lead you to repentance?
-
New Living Translation
Don’t you see how wonderfully kind, tolerant, and patient God is with you? Does this mean nothing to you? Can’t you see that his kindness is intended to turn you from your sin?
-
Christian Standard Bible
Or do you despise the riches of his kindness, restraint, and patience, not recognizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?
-
New American Standard Bible
Or do you think lightly of the riches of His kindness and restraint and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
-
New King James Version
Or do you despise the riches of His goodness, forbearance, and longsuffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
-
American Standard Version
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
-
Holman Christian Standard Bible
Or do you despise the riches of His kindness, restraint, and patience, not recognizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?
-
King James Version
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
-
New English Translation
Or do you have contempt for the wealth of his kindness, forbearance, and patience, and yet do not know that God’s kindness leads you to repentance?
-
World English Bible
Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?