-
和合本2010(上帝版-简体)
你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱上帝!
-
新标点和合本
你指着律法夸口,自己倒犯律法、玷辱神吗?
-
和合本2010(神版-简体)
你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱神!
-
当代译本
你以律法自夸,自己却违犯律法羞辱上帝吗?
-
圣经新译本
你既然以律法夸口,自己却因犯律法而羞辱神吗?
-
中文标准译本
你这以律法夸耀的,难道自己还违犯律法侮辱神吗?
-
新標點和合本
你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱神嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱上帝!
-
和合本2010(神版-繁體)
你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱神!
-
當代譯本
你以律法自誇,自己卻違犯律法羞辱上帝嗎?
-
聖經新譯本
你既然以律法誇口,自己卻因犯律法而羞辱神嗎?
-
呂振中譯本
你這指着律法而誇口的,你因違犯律法而侮辱上帝麼?
-
中文標準譯本
你這以律法誇耀的,難道自己還違犯律法侮辱神嗎?
-
文理和合譯本
爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、
-
文理委辦譯本
爾誇律法、而自犯法、辱上帝乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾以律法為誇、而自犯律法辱天主乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而以法為誇者、豈可明知故犯、以辱天主乎?
-
New International Version
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
-
New International Reader's Version
You brag about the law. But when you break it, you rob God of his honor!
-
English Standard Version
You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
-
New Living Translation
You are so proud of knowing the law, but you dishonor God by breaking it.
-
Christian Standard Bible
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
-
New American Standard Bible
You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
-
New King James Version
You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?
-
American Standard Version
thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
-
Holman Christian Standard Bible
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
-
King James Version
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
-
New English Translation
You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!
-
World English Bible
You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?