<< Romans 16:7 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews and fellow prisoners. They are noteworthy in the eyes of the apostles, and they were also in Christ before me.
  • 新标点和合本
    又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安;他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又向与我一同坐监的亲戚安多尼古和犹尼亚问安,他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又向与我一同坐监的亲戚安多尼古和犹尼亚问安,他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里的。
  • 当代译本
    请问候安多尼古和犹尼亚,他们是我的亲人,曾与我一同坐牢,同受患难,在使徒中很有名望,比我先信基督。
  • 圣经新译本
    问候曾经与我一同被囚的亲族安多尼古和犹尼亚;他们在使徒中是有名望的,也比我先在基督里。
  • 中文标准译本
    请问候与我一起坐过牢的同胞安德罗尼克和犹尼亚,他们在使徒中有名望,也比我先成为在基督里的。
  • 新標點和合本
    又問我親屬與我一同坐監的安多尼古和猶尼亞安;他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又向與我一同坐監的親戚安多尼古和猶尼亞問安,他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裏的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又向與我一同坐監的親戚安多尼古和猶尼亞問安,他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裏的。
  • 當代譯本
    請問候安多尼古和猶尼亞,他們是我的親人,曾與我一同坐牢,同受患難,在使徒中很有名望,比我先信基督。
  • 聖經新譯本
    問候曾經與我一同被囚的親族安多尼古和猶尼亞;他們在使徒中是有名望的,也比我先在基督裡。
  • 呂振中譯本
    給我同族的人們、和與我一同坐監的人們、安多尼古和猶尼亞、問安;他們是使徒中著名的人,又是比我先在基督裏的。
  • 中文標準譯本
    請問候與我一起坐過牢的同胞安德羅尼克和猶尼亞,他們在使徒中有名望,也比我先成為在基督裡的。
  • 文理和合譯本
    問安於我親戚安多尼古、猶尼亞、曾與我同囚、其名見稱於使徒、且先我宗基督者、
  • 文理委辦譯本
    問安我親戚安多尼古、猶尼亞、曾與我同囚、而名見稱於使徒先我宗基督者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    問安我親戚安多羅尼古、猶尼亞、曾與我同囚、有名在使徒中、先我信基督者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    問候晏多尼閣及如尼亞、吾之族人、曾與吾同囚、為宗徒所器重、而先吾歸依基督者也。
  • New International Version
    Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
  • New International Reader's Version
    Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews. They have been in prison with me. They are leaders among the apostles. They became believers in Christ before I did.
  • English Standard Version
    Greet Andronicus and Junia, my kinsmen and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.
  • New Living Translation
    Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews, who were in prison with me. They are highly respected among the apostles and became followers of Christ before I did.
  • New American Standard Bible
    Greet Andronicus and Junia, my kinsfolk and my fellow prisoners, who are outstanding in the view of the apostles, who also were in Christ before me.
  • New King James Version
    Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
  • American Standard Version
    Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow- prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are noteworthy in the eyes of the apostles, and they were also in Christ before me.
  • King James Version
    Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
  • New English Translation
    Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.
  • World English Bible
    Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.

交叉引用

  • Romans 16:21
    Timothy, my coworker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen, greet you.
  • Romans 16:11
    Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those who belong to the household of Narcissus who are in the Lord.
  • Philemon 1:23
    Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings, and so do
  • Colossians 4:10
    Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark, Barnabas’s cousin( concerning whom you have received instructions: if he comes to you, welcome him),
  • 2 Corinthians 5 17
    Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has passed away, and see, the new has come!
  • Galatians 1:22
    I remained personally unknown to the Judean churches that are in Christ.
  • Galatians 2:6
    Now from those recognized as important( what they once were makes no difference to me; God does not show favoritism)— they added nothing to me.
  • Galatians 6:15
    For both circumcision and uncircumcision mean nothing; what matters instead is a new creation.
  • Galatians 2:2
    I went up according to a revelation and presented to them the gospel I preach among the Gentiles, but privately to those recognized as leaders. I wanted to be sure I was not running, and had not been running, in vain.
  • John 14:20
    On that day you will know that I am in my Father, you are in me, and I am in you.
  • Isaiah 45:17
    Israel will be saved by the LORD with an everlasting salvation; you will not be put to shame or humiliated for all eternity.
  • 2 Corinthians 5 21
    He made the one who did not know sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
  • Revelation 1:9
    I, John, your brother and partner in the affliction, kingdom, and endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
  • Galatians 5:6
    For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith working through love.
  • 1John 5:20
  • Ephesians 2:10
    For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared ahead of time for us to do.
  • 1 Corinthians 1 30
    It is from him that you are in Christ Jesus, who became wisdom from God for us— our righteousness, sanctification, and redemption—
  • 2 Corinthians 11 23
    Are they servants of Christ? I’m talking like a madman— I’m a better one: with far more labors, many more imprisonments, far worse beatings, many times near death.
  • Isaiah 45:25
    All the descendants of Israel will be justified and boast in the LORD.
  • John 6:56
    The one who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
  • John 15:2
    Every branch in me that does not produce fruit he removes, and he prunes every branch that produces fruit so that it will produce more fruit.
  • 1 John 4 13
    This is how we know that we remain in him and he in us: He has given us of his Spirit.
  • Romans 8:1
    Therefore, there is now no condemnation for those in Christ Jesus,