<< 罗马书 16:4 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    为我的生命,他们将自己的生死置之度外。不单我感激他们,就是外邦的各教会也都感激他们。
  • 新标点和合本
    也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    也为我的性命把自己的生死置之度外;不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    也为我的性命把自己的生死置之度外;不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
  • 当代译本
    为了救我将生死置之度外。不但我感谢他们,就是外族人的教会也感谢他们。
  • 圣经新译本
    他们为了我的性命,置生死于度外,不但我感激他们,连外族的众教会也感激他们。
  • 新標點和合本
    也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    也為我的性命把自己的生死置之度外;不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    也為我的性命把自己的生死置之度外;不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
  • 當代譯本
    為了救我將生死置之度外。不但我感謝他們,就是外族人的教會也感謝他們。
  • 聖經新譯本
    他們為了我的性命,置生死於度外,不但我感激他們,連外族的眾教會也感激他們。
  • 呂振中譯本
    曾經為我的性命、將自己的脖子冒險不顧。不但我感謝他們,就是外國的眾教會也都感謝他們。
  • 中文標準譯本
    為我的生命,他們將自己的生死置之度外。不單我感激他們,就是外邦的各教會也都感激他們。
  • 文理和合譯本
    曾為我命、以頸冒刃、不第我謝之、異邦之諸會亦然、並問安於其家中之會、
  • 文理委辦譯本
    亦為我命冒死、故不第余謝之、在異邦諸教會亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦為我命冒死、故不但我謝之、在異邦諸教會亦然、亦問安集於其家之教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二位皆仰體基督耶穌與我同勞、曾冒萬死以救吾命、不惟吾個人感荷其恩、即異邦諸教會亦有同感。
  • New International Version
    They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
  • New International Reader's Version
    They have put their lives in danger for me. I am thankful for them. So are all the Gentile churches.
  • English Standard Version
    who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.
  • New Living Translation
    In fact, they once risked their lives for me. I am thankful to them, and so are all the Gentile churches.
  • Christian Standard Bible
    who risked their own necks for my life. Not only do I thank them, but so do all the Gentile churches.
  • New American Standard Bible
    who risked their own necks for my life, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;
  • New King James Version
    who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
  • American Standard Version
    who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
  • Holman Christian Standard Bible
    who risked their own necks for my life. Not only do I thank them, but so do all the Gentile churches.
  • King James Version
    Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
  • New English Translation
    who risked their own necks for my life. Not only I, but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
  • World English Bible
    who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.

交叉引用