-
圣经新译本
他们为了我的性命,置生死于度外,不但我感激他们,连外族的众教会也感激他们。
-
新标点和合本
也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
也为我的性命把自己的生死置之度外;不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
-
和合本2010(神版-简体)
也为我的性命把自己的生死置之度外;不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
-
当代译本
为了救我将生死置之度外。不但我感谢他们,就是外族人的教会也感谢他们。
-
中文标准译本
为我的生命,他们将自己的生死置之度外。不单我感激他们,就是外邦的各教会也都感激他们。
-
新標點和合本
也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
也為我的性命把自己的生死置之度外;不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
也為我的性命把自己的生死置之度外;不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
-
當代譯本
為了救我將生死置之度外。不但我感謝他們,就是外族人的教會也感謝他們。
-
聖經新譯本
他們為了我的性命,置生死於度外,不但我感激他們,連外族的眾教會也感激他們。
-
呂振中譯本
曾經為我的性命、將自己的脖子冒險不顧。不但我感謝他們,就是外國的眾教會也都感謝他們。
-
中文標準譯本
為我的生命,他們將自己的生死置之度外。不單我感激他們,就是外邦的各教會也都感激他們。
-
文理和合譯本
曾為我命、以頸冒刃、不第我謝之、異邦之諸會亦然、並問安於其家中之會、
-
文理委辦譯本
亦為我命冒死、故不第余謝之、在異邦諸教會亦然、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦為我命冒死、故不但我謝之、在異邦諸教會亦然、亦問安集於其家之教會、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
二位皆仰體基督耶穌與我同勞、曾冒萬死以救吾命、不惟吾個人感荷其恩、即異邦諸教會亦有同感。
-
New International Version
They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
-
New International Reader's Version
They have put their lives in danger for me. I am thankful for them. So are all the Gentile churches.
-
English Standard Version
who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.
-
New Living Translation
In fact, they once risked their lives for me. I am thankful to them, and so are all the Gentile churches.
-
Christian Standard Bible
who risked their own necks for my life. Not only do I thank them, but so do all the Gentile churches.
-
New American Standard Bible
who risked their own necks for my life, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;
-
New King James Version
who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
-
American Standard Version
who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
-
Holman Christian Standard Bible
who risked their own necks for my life. Not only do I thank them, but so do all the Gentile churches.
-
King James Version
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
-
New English Translation
who risked their own necks for my life. Not only I, but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
-
World English Bible
who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.