<< 羅馬書 16:26 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此奧今已昭著、且遵永生天主命、以先知書示諸異邦人知之、使其信服、
  • 新标点和合本
    这奥秘如今显明出来,而且按着永生神的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这奥秘如今显示出来,而且按着永生上帝的命令,藉众先知的书指示万民,使他们因信而顺服。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这奥秘如今显示出来,而且按着永生神的命令,藉众先知的书指示万民,使他们因信而顺服。
  • 当代译本
    如今按着永恒上帝的命令,借着先知们所写的经书公诸于世,让世人都信从耶稣基督。
  • 圣经新译本
    但现在藉着众先知所写的,照着永恒的神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。
  • 中文标准译本
    然而如今已经得以显现;并且按照永恒神的命令,藉着先知们的经文显明了出来。这是为要在万民中带来信仰上的顺从——
  • 新標點和合本
    這奧祕如今顯明出來,而且按着永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這奧祕如今顯示出來,而且按着永生上帝的命令,藉眾先知的書指示萬民,使他們因信而順服。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這奧祕如今顯示出來,而且按着永生神的命令,藉眾先知的書指示萬民,使他們因信而順服。
  • 當代譯本
    如今按著永恆上帝的命令,藉著先知們所寫的經書公諸於世,讓世人都信從耶穌基督。
  • 聖經新譯本
    但現在藉著眾先知所寫的,照著永恆的神的諭旨,已經向萬國顯明出來,使他們相信而順服。
  • 呂振中譯本
    如今按着永恆上帝之詔命、藉着神言人們的經書、顯明出來,要使眾外國都知道、而有信仰上之聽從的;
  • 中文標準譯本
    然而如今已經得以顯現;並且按照永恆神的命令,藉著先知們的經文顯明了出來。這是為要在萬民中帶來信仰上的順從——
  • 文理和合譯本
    今依永有上帝之命、藉諸先知之書昭著、以示萬國、致因信而服、
  • 文理委辦譯本
    今以先知之書昭著、遵永生上帝命、示異邦使之信服、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今則據先知之書、按天主之聖謨、而揭曉啟示、宣揚於天下萬民令其翕然歸於一信;
  • New International Version
    but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith—
  • New International Reader's Version
    The mystery has now been made known through the writings of the prophets. The eternal God commanded that it be made known. God wanted all the Gentiles to obey him by trusting in him.
  • English Standard Version
    but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith—
  • New Living Translation
    But now as the prophets foretold and as the eternal God has commanded, this message is made known to all Gentiles everywhere, so that they too might believe and obey him.
  • Christian Standard Bible
    but now revealed and made known through the prophetic Scriptures, according to the command of the eternal God to advance the obedience of faith among all the Gentiles—
  • New American Standard Bible
    but now has been disclosed, and through the Scriptures of the prophets, in accordance with the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;
  • New King James Version
    but now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith—
  • American Standard Version
    but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:
  • Holman Christian Standard Bible
    but now revealed and made known through the prophetic Scriptures, according to the command of the eternal God to advance the obedience of faith among all nations—
  • King James Version
    But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
  • New English Translation
    but now is disclosed, and through the prophetic scriptures has been made known to all the nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith–

交叉引用

  • 歌羅西書 1:26
    即歷世歷代隱秘之奧妙、今顯示於其聖徒者、
  • 羅馬書 1:5
    我儕因彼得恩寵、且受使徒之職、令萬國之人、為其名而信服、
  • 加拉太書 3:8
    按經所載、天主預知後將使異邦人、由信稱義、故預傳福音於亞伯拉罕曰、萬族將藉爾受福、
  • 羅馬書 1:2
    即昔天主託諸先知所許、載於聖經者、
  • 羅馬書 15:4
    昔所書之經、皆為訓我而書、使我儕由經學忍得慰而有望、
  • 提摩太後書 1:10
    今因我主耶穌基督現於世而顯著矣、耶穌已毀死之權、以福音明著永不朽壞之生命、
  • 羅馬書 15:18
    非基督藉我所成之事不敢言、惟敢言基督藉我以言以行、以異跡奇事之能、及天主之神之大力、使異邦人順從、如是、我自耶路撒冷及其四周、至於以利利公、遍傳基督福音、
  • 提多書 1:2-3
    希望無誑之天主、在萬古之先、所許我之永生、及時天主用人宣傳而顯著其道、且由我救主天主之命、託我傳之、
  • 以弗所書 1:9
    且示我以其旨之奧妙、循其所定之美意、
  • 以賽亞書 40:28
    爾豈未之知、豈未之聞、主永生之天主、創造地極、並不疲倦、其智慧不可測、
  • 1約翰福音 5:20
  • 使徒行傳 13:46-47
    保羅巴拿巴毅然曰、天主之道、當先傳於爾、而爾棄之、自以為不堪得永生、故我儕轉向異邦人、因主如是命我儕、經載天主語基督云、我立爾為異邦人之光、使爾施救至於地極、
  • 提摩太前書 1:17
    惟願尊貴榮光、歸於永生之王、不可壞、不可見、獨一睿智之天主、至於世世、阿們、○
  • 以弗所書 2:20
    建造於使徒及先知之基、耶穌基督為屋隅之石、
  • 彌迦書 5:2
    惟爾伯利恆以法他、雖在猶大郡中郡中原文作諸千中千者即千家也為小、然將有君自爾出、為我治理以色列民、其源源原文作出自亙古自太初已有、
  • 使徒行傳 8:32-35
    所讀之經曰、彼如羊被牽就死地、其不啟口、如羔在翦毛者之前而無聲、其卑微時、人廢公義而審之、其生命且滅於世、誰能述其世代乎、宦官謂腓立曰、請問先知言此指誰、指己乎、指他人乎、腓立乃啟口、本此經向彼傳耶穌福音、
  • 馬可福音 16:15
    又謂之曰、爾曹往普天下、傳福音於萬民、
  • 馬太福音 28:19-20
    爾往招萬民為我門徒、因父與子與聖神之名、施之洗禮、或作施之洗禮以歸父與子與聖神之名教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 申命記 33:27
    永生之天主、為爾護庇、恆於下土、以臂扶持、逐敵於爾前、命爾曰、當行殲滅、
  • 使徒行傳 6:7
    天主之道、漸興於耶路撒冷、門徒之數、增益甚多、祭司順信者亦眾、○
  • 使徒行傳 10:43
    諸先知亦為之作證、言凡信之者、可賴其名而罪得赦、○
  • 路加福音 24:44-47
    曰、昔我偕爾時、曾告爾云、凡摩西律法、先知書、及詩篇所載指我之言、皆必應、今果應矣、遂啟其聰、令悟諸經、謂之曰、聖經如此載、基督當如此受害、至第三日由死復活、又託其名傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷始、至於萬國、
  • 使徒行傳 26:17-18
    今我遣爾往就斯民、並異邦人、必拯爾脫其害、我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離撒但之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
  • 羅馬書 1:20
    天主不可見之事、即其永能、及其為天主之真、目不可見、自造天地以來、乃可明知、因觀其所造之物而悟、致人無由推諉、
  • 創世記 21:33
    亞伯拉罕植林於別是巴、在彼禱告永生耶和華天主之名、
  • 羅馬書 3:21
    天主之義、律法與先知所證者、今於律法外已顯著、
  • 使徒行傳 26:22-23
    然我蒙天主祐、至今猶存、在尊者卑者前作證、所言無非諸先知及摩西預言、將來必有之事、即基督當受害、首先由死復活、為光以照斯民及異邦人、○
  • 以賽亞書 9:6
    因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
  • 希伯來書 13:8
    耶穌基督、自昔至今、以至永遠、乃不改變、
  • 希伯來書 9:14
    何況基督感於永在之神、以己無瑕之身、獻於天主、其血豈更不淨爾心去妄行、使爾奉事永生之天主乎、
  • 啟示錄 1:17
    我見之、仆於其足前如死、彼以右手按我曰、勿畏、我乃首先者、我乃末後者、
  • 啟示錄 19:10
    我遂俯伏於其足前、欲拜之、彼謂我曰、不可、我與爾、並與爾諸兄弟、即為耶穌作證者、同為僕、爾當崇拜天主、蓋感先知之神、亦感為耶穌作證之人、○
  • 啟示錄 1:8-11
    昔在今在後在者全能之主曰、我乃亞勒法、亞勒法希拉字母之首字我乃阿梅迦、阿梅迦希拉字母之末字乃始乃終、有原文抄本無乃始乃終句○我約翰為爾兄弟、與爾為耶穌基督同受患難、同在其國、同為彼而忍耐、為天主道及耶穌基督之證、在拔摩海島、在拔摩海島或作見放於拔摩海島遇主日、感於聖神、聞我後有大聲如吹角、曰、我乃亞勒法、我乃阿梅迦、乃首先者、乃末後者、爾當以所見者、筆之於書、達亞西亞之以弗所、司每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉叠非、老底嘉諸教會、