-
中文标准译本
因为这样的人不是服事我们的主基督,而是服事自己的私欲。他们用花言巧语,欺骗单纯人的心。
-
新标点和合本
因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
-
和合本2010(神版-简体)
因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
-
当代译本
他们并不是在事奉我们的主基督,只是为了满足自己的欲望,用花言巧语欺骗单纯善良的人。
-
圣经新译本
因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
-
新標點和合本
因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑老實人的心。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑老實人的心。
-
當代譯本
他們並不是在事奉我們的主基督,只是為了滿足自己的慾望,用花言巧語欺騙單純善良的人。
-
聖經新譯本
因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
-
呂振中譯本
因為這樣的人不是服事我們的主基督,只是服事自己的肚子;他們用巧言媚語誘惑無邪之人的心。
-
中文標準譯本
因為這樣的人不是服事我們的主基督,而是服事自己的私慾。他們用花言巧語,欺騙單純人的心。
-
文理和合譯本
蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
-
文理委辦譯本
彼不服吾主耶穌基督、惟口腹是從、以巧言媚語、誘惑無偽者之心、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋如此之人、不事我主耶穌基督、惟事其口腹、以巧言媚語、誘惑樸實者之心、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
斯輩不事吾主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑庸眾。
-
New International Version
For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
-
New International Reader's Version
People like that are not serving Christ our Lord. They are serving only themselves. With smooth talk and with words they don’t mean they fool people who don’t know any better.
-
English Standard Version
For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
-
New Living Translation
Such people are not serving Christ our Lord; they are serving their own personal interests. By smooth talk and glowing words they deceive innocent people.
-
Christian Standard Bible
because such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. They deceive the hearts of the unsuspecting with smooth talk and flattering words.
-
New American Standard Bible
For such people are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
-
New King James Version
For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.
-
American Standard Version
For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
-
Holman Christian Standard Bible
for such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. They deceive the hearts of the unsuspecting with smooth talk and flattering words.
-
King James Version
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
-
New English Translation
For these are the kind who do not serve our Lord Christ, but their own appetites. By their smooth talk and flattery they deceive the minds of the naive.
-
World English Bible
For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.