<< Romans 16:17 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create divisions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them,
  • 新标点和合本
    弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我劝你们要留意那些制造分裂、设置障碍、背离你们所学之道的人,你们要避开他们。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我劝你们要提防那些离间你们、绊倒你们、使你们违反你们所学的教义的人。你们也要避开他们,
  • 中文标准译本
    弟兄们,我劝你们,要留心那些针对你们所受的教导而制造分裂和绊脚石的人。你们要远离他们。
  • 新標點和合本
    弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,那些離間你們、使你們跌倒、違背所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,那些離間你們、使你們跌倒、違背所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我勸你們要留意那些製造分裂、設置障礙、背離你們所學之道的人,你們要避開他們。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我勸你們要提防那些離間你們、絆倒你們、使你們違反你們所學的教義的人。你們也要避開他們,
  • 呂振中譯本
    弟兄們,那些造成分立和絆跌事、背乎你們所學之教訓的人、我勸你們要注意提防他們。你們務要躲避他們;
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我勸你們,要留心那些針對你們所受的教導而製造分裂和絆腳石的人。你們要遠離他們。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我求爾凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜慎而避之、
  • 文理委辦譯本
    我勸兄弟、慎諸背教、釁隙陷人於罪者、宜避之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、爾中有人起釁隙、置妨礙、以反爾所學之道、我勸爾慎視慎視或作謹防之、且避之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    務懇我兄弟謹防一般離間人心、引人陷罪、背叛爾向所受之教義者;望避之若浼也。
  • New International Version
    I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
  • New International Reader's Version
    I am warning you, brothers and sisters, to watch out for those who try to keep you from staying together. They want to trip you up. They teach you things opposite to what you have learned. Stay away from them.
  • English Standard Version
    I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
  • New Living Translation
    And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people’s faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them.
  • New American Standard Bible
    Now I urge you, brothers and sisters, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
  • New King James Version
    Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.
  • American Standard Version
    Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I urge you, brothers, to watch out for those who cause dissensions and obstacles contrary to the doctrine you have learned. Avoid them,
  • King James Version
    Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
  • New English Translation
    Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them!
  • World English Bible
    Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.

交叉引用

  • Jude 1:19
    These people create divisions and are worldly, not having the Spirit.
  • 1 Timothy 6 3-1 Timothy 6 5
    If anyone teaches false doctrine and does not agree with the sound teaching of our Lord Jesus Christ and with the teaching that promotes godliness,he is conceited and understands nothing, but has an unhealthy interest in disputes and arguments over words. From these come envy, quarreling, slander, evil suspicions,and constant disagreement among people whose minds are depraved and deprived of the truth, who imagine that godliness is a way to material gain.
  • 2 Thessalonians 3 6
    Now we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother or sister who is idle and does not live according to the tradition received from us.
  • Titus 3:10
    Reject a divisive person after a first and second warning.
  • 2 Timothy 3 5
    holding to the form of godliness but denying its power. Avoid these people.
  • Colossians 2:8
    Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elements of the world, rather than Christ.
  • 1 Timothy 1 3
    As I urged you when I went to Macedonia, remain in Ephesus so that you may instruct certain people not to teach false doctrine
  • 2 Thessalonians 3 14-2 Thessalonians 3 15
    If anyone does not obey our instruction in this letter, take note of that person; don’t associate with him, so that he may be ashamed.Yet don’t consider him as an enemy, but warn him as a brother.
  • 2 Peter 2 1-2 Peter 2 2
    There were indeed false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, and will bring swift destruction on themselves.Many will follow their depraved ways, and the way of truth will be maligned because of them.
  • Galatians 2:4
    This matter arose because some false brothers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus in order to enslave us.
  • Philippians 3:17
    Join in imitating me, brothers and sisters, and pay careful attention to those who live according to the example you have in us.
  • 2John 1:7-11
  • 1 Corinthians 5 9-1 Corinthians 5 11
    I wrote to you in a letter not to associate with sexually immoral people.I did not mean the immoral people of this world or the greedy and swindlers or idolaters; otherwise you would have to leave the world.But actually, I wrote you not to associate with anyone who claims to be a brother or sister and is sexually immoral or greedy, an idolater or verbally abusive, a drunkard or a swindler. Do not even eat with such a person.
  • Matthew 18:7
    Woe to the world because of offenses. For offenses will inevitably come, but woe to that person by whom the offense comes.
  • 1 Corinthians 3 3
    because you are still worldly. For since there is envy and strife among you, are you not worldly and behaving like mere humans?
  • Galatians 1:7-9
    not that there is another gospel, but there are some who are troubling you and want to distort the gospel of Christ.But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, a curse be on him!As we have said before, I now say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to what you received, a curse be on him!
  • Philippians 3:2-3
    Watch out for the dogs, watch out for the evil workers, watch out for those who mutilate the flesh.For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, boast in Christ Jesus, and do not put confidence in the flesh—
  • 1 Corinthians 1 10-1 Corinthians 1 13
    Now I urge you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, that there be no divisions among you, and that you be united with the same understanding and the same conviction.For it has been reported to me about you, my brothers and sisters, by members of Chloe’s people, that there is rivalry among you.What I am saying is this: One of you says,“ I belong to Paul,” or“ I belong to Apollos,” or“ I belong to Cephas,” or“ I belong to Christ.”Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in Paul’s name?
  • Matthew 18:17
    If he doesn’t pay attention to them, tell the church. If he doesn’t pay attention even to the church, let him be like a Gentile and a tax collector to you.
  • 1 Corinthians 11 18
    For to begin with, I hear that when you come together as a church there are divisions among you, and in part I believe it.
  • Acts 15:24
    Since we have heard that some without our authorization went out from us and troubled you with their words and unsettled your hearts,
  • Acts 15:1-5
    Some men came down from Judea and began to teach the brothers,“ Unless you are circumcised according to the custom prescribed by Moses, you cannot be saved.”After Paul and Barnabas had engaged them in serious argument and debate, Paul and Barnabas and some others were appointed to go up to the apostles and elders in Jerusalem about this issue.When they had been sent on their way by the church, they passed through both Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the Gentiles, and they brought great joy to all the brothers and sisters.When they arrived at Jerusalem, they were welcomed by the church, the apostles, and the elders, and they reported all that God had done with them.But some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said,“ It is necessary to circumcise them and to command them to keep the law of Moses.”
  • 1 John 2 19
    They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have remained with us. However, they went out so that it might be made clear that none of them belongs to us.
  • Luke 17:1
    He said to his disciples,“ Offenses will certainly come, but woe to the one through whom they come!