<< 罗马书 15:30 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    弟兄们,我靠着我们的主耶稣基督,凭着圣灵的慈爱,劝你们和我一同竭力为我向神祈祷,
  • 新标点和合本
    弟兄们,我藉着我们主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求神,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,我藉着我们的主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力为我祈求上帝,
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,我藉着我们的主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力为我祈求神,
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我借着我们主耶稣基督和圣灵所赐的爱心,恳求你们与我一同竭力祷告,为我祈求上帝,
  • 中文标准译本
    弟兄们,藉着我们的主耶稣基督、藉着圣灵的爱,我恳求你们与我一同竭力为我向神祷告:
  • 新標點和合本
    弟兄們,我藉着我們主耶穌基督,又藉着聖靈的愛,勸你們與我一同竭力,為我祈求神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,我藉着我們的主耶穌基督,又藉着聖靈的愛,勸你們與我一同竭力為我祈求上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,我藉着我們的主耶穌基督,又藉着聖靈的愛,勸你們與我一同竭力為我祈求神,
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我藉著我們主耶穌基督和聖靈所賜的愛心,懇求你們與我一同竭力禱告,為我祈求上帝,
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我靠著我們的主耶穌基督,憑著聖靈的慈愛,勸你們和我一同竭力為我向神祈禱,
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我憑着我們的主耶穌基督、又憑着聖靈所感動的愛、勸你們在替我向上帝禱告的事上、和我一同奮鬥、
  • 中文標準譯本
    弟兄們,藉著我們的主耶穌基督、藉著聖靈的愛,我懇求你們與我一同竭力為我向神禱告:
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我以主耶穌基督、亦以聖神之愛、求爾同我竭力、為我祈於上帝、
  • 文理委辦譯本
    余因吾主耶穌基督、念聖神所施之愛、勸兄弟同我竭力、祈禱上帝、為我求福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我因我主耶穌基督、亦因聖神所賜之愛、勸爾同我竭力、為我祈禱天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尚懇兄弟因吾主耶穌基督且憑聖神之愛德、為我祈禱天主、
  • New International Version
    I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I ask you to join me in my struggle. Join me by praying to God for me. I ask this through the authority of our Lord Jesus Christ. Pray for me with the love the Holy Spirit provides.
  • English Standard Version
    I appeal to you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, I urge you in the name of our Lord Jesus Christ to join in my struggle by praying to God for me. Do this because of your love for me, given to you by the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible
    Now I appeal to you, brothers and sisters, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to strive together with me in prayers to God on my behalf.
  • New American Standard Bible
    Now I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God for me,
  • New King James Version
    Now I beg you, brethren, through the Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, that you strive together with me in prayers to God for me,
  • American Standard Version
    Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I appeal to you, brothers, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to join with me in fervent prayers to God on my behalf.
  • King James Version
    Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ’s sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in[ your] prayers to God for me;
  • New English Translation
    Now I urge you, brothers and sisters, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to join fervently with me in prayer to God on my behalf.
  • World English Bible
    Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,

交叉引用

  • 哥林多后书 1:11
    请你们一同用祷告支持我们,好使许多人为着我们所蒙的恩献上感谢。这恩是藉着许多人的代求而得到的。
  • 歌罗西书 4:12
    以巴弗问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的仆人;他祷告的时候,常常竭力为你们祈求,好使你们在神的一切旨意中完全站稳,满有坚定的信念。
  • 歌罗西书 2:1
    我愿意你们知道,我为你们和在老底嘉的人,以及所有没有跟我见过面的人,是怎样竭力奋斗,
  • 哥林多后书 4:11
    我们这些活着的人,为耶稣的缘故常常被人置于死地,好让耶稣的生也在我们必死的身上显明出来。
  • 哥林多后书 12:10
    因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为喜乐,因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 创世记 32:24-29
    只留下雅各一人,有一个人来与他摔角,直到天快亮的时候。那人见自己不能胜过他,就在他的大腿窝上打了一下。于是,雅各与那人摔角的时候,大腿窝脱了节。那人说:“天快亮了,让我走吧。”雅各说:“如果你不给我祝福,我就不让你走。”那人问他:“你叫什么名字?”他回答:“雅各。”那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与神与人较力,都得了胜。”雅各问他,说:“请把你的名告诉我。”那人回答:“为什么问我的名呢?”他就在那里给雅各祝福。
  • 腓立比书 2:1
    所以,你们在基督里若有什么鼓励,有什么爱心的安慰,有什么灵里的契通,有什么慈悲和怜悯,
  • 诗篇 143:10
    求你教我遵行你的旨意,因为你是我的神;愿你至善的灵引导我到平坦的地。
  • 提摩太前书 6:13-14
    我在赐生命给万物的神面前,并那在本丢.彼拉多面前见证过美好的信仰的基督耶稣面前嘱咐你,你当毫无玷污,无可指摘地持守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。
  • 歌罗西书 1:8
    也把你们在圣灵里的爱心告诉了我们。
  • 加拉太书 5:22
    但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 以弗所书 6:19
    也要为我祈求,使我传讲的时候,得着当说的话,可以坦然无惧地讲明福音的奥秘,
  • 提摩太后书 4:1
    我在神面前,并且在那将要审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和国度叮嘱你:
  • 帖撒罗尼迦后书 3:1
    最后,弟兄们,请为我们祷告,好叫主的道也像在你们那里一样快快传开,得着荣耀,
  • 哥林多后书 4:5
    我们并不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成了你们的仆人。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:25
    弟兄们,请为我们祷告。