-
當代譯本
但現在我要去耶路撒冷服侍當地的聖徒,
-
新标点和合本
但现在,我往耶路撒冷去供给圣徒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但如今我要到耶路撒冷去,供应圣徒的需要。
-
和合本2010(神版-简体)
但如今我要到耶路撒冷去,供应圣徒的需要。
-
当代译本
但现在我要去耶路撒冷服侍当地的圣徒,
-
圣经新译本
不过,我现在为了供应圣徒的事要往耶路撒冷去;
-
中文标准译本
但如今,我要到耶路撒冷去服事圣徒,
-
新標點和合本
但現在,我往耶路撒冷去供給聖徒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但如今我要到耶路撒冷去,供應聖徒的需要。
-
和合本2010(神版-繁體)
但如今我要到耶路撒冷去,供應聖徒的需要。
-
聖經新譯本
不過,我現在為了供應聖徒的事要往耶路撒冷去;
-
呂振中譯本
不過如今我先要往耶路撒冷去、供應聖徒的需要。
-
中文標準譯本
但如今,我要到耶路撒冷去服事聖徒,
-
文理和合譯本
今我往耶路撒冷供給聖徒、
-
文理委辦譯本
今我赴耶路撒冷、供聖徒之乏、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今我往耶路撒冷、供聖徒之缺乏、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟目前吾須先赴耶路撒冷一行、以賑濟諸聖徒。
-
New International Version
Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord’s people there.
-
New International Reader's Version
Now I am on my way to Jerusalem to serve the Lord’s people there.
-
English Standard Version
At present, however, I am going to Jerusalem bringing aid to the saints.
-
New Living Translation
But before I come, I must go to Jerusalem to take a gift to the believers there.
-
Christian Standard Bible
Right now I am traveling to Jerusalem to serve the saints,
-
New American Standard Bible
but now, I am going to Jerusalem, serving the saints.
-
New King James Version
But now I am going to Jerusalem to minister to the saints.
-
American Standard Version
but now, I say, I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.
-
Holman Christian Standard Bible
Right now I am traveling to Jerusalem to serve the saints,
-
King James Version
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
-
New English Translation
But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
-
World English Bible
But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.