-
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣,我立了志向,不在基督的名已經傳揚過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上;
-
新标点和合本
我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这样,我立了志向,不在基督的名已经传扬过的地方传福音,免得建造在别人的根基上;
-
和合本2010(神版-简体)
这样,我立了志向,不在基督的名已经传扬过的地方传福音,免得建造在别人的根基上;
-
当代译本
我立志只去从未听过基督之名的地方传福音,免得我建造在别人的根基上。
-
圣经新译本
我立定主意,不在宣扬过基督的地方传福音,免得建立在别人的根基上,
-
中文标准译本
这样,我立定心志要在基督的名没有被传过的地方传福音,免得建造在别人的根基上,
-
新標點和合本
我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。
-
和合本2010(神版-繁體)
這樣,我立了志向,不在基督的名已經傳揚過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上;
-
當代譯本
我立志只去從未聽過基督之名的地方傳福音,免得我建造在別人的根基上。
-
聖經新譯本
我立定主意,不在宣揚過基督的地方傳福音,免得建立在別人的根基上,
-
呂振中譯本
我是這樣、不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上;
-
中文標準譯本
這樣,我立定心志要在基督的名沒有被傳過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上,
-
文理和合譯本
我務宣福音、不在已宣基督之處、免建於他人之基、
-
文理委辦譯本
我已甚慕傳福音、不在耶穌被稱之處、恐建於他人基上、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且我務傳福音、不在基督已被稱之處、免建於他人基上、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾之傳道、特選未聞基督聖名之各地、以免建築於他人之基上。
-
New International Version
It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.
-
New International Reader's Version
I have always wanted to preach the good news where Christ was not known. I don’t want to build on what someone else has started.
-
English Standard Version
and thus I make it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on someone else’s foundation,
-
New Living Translation
My ambition has always been to preach the Good News where the name of Christ has never been heard, rather than where a church has already been started by someone else.
-
Christian Standard Bible
My aim is to preach the gospel where Christ has not been named, so that I will not build on someone else’s foundation,
-
New American Standard Bible
And in this way I aspired to preach the gospel, not where Christ was already known by name, so that I would not build on another person’s foundation;
-
New King James Version
And so I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man’s foundation,
-
American Standard Version
yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man’s foundation;
-
Holman Christian Standard Bible
My aim is to evangelize where Christ has not been named, so that I will not build on someone else’s foundation,
-
King James Version
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation:
-
New English Translation
And in this way I desire to preach where Christ has not been named, so as not to build on another person’s foundation,
-
World English Bible
yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another’s foundation.