<< 罗马书 15:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 中文标准译本
    藉着神迹、奇事的能力和圣灵的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。
  • 新標點和合本
    甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 呂振中譯本
    用神迹的能力、即奇事的能力、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從耶路撒冷轉灣到以利里古、把基督的福音都傳遍了。
  • 中文標準譯本
    藉著神蹟、奇事的能力和聖靈的能力所完成的事。結果我從耶路撒冷及其周圍一帶直到伊利里亞,把基督的福音都傳遍了。
  • 文理和合譯本
    惟以言行異蹟奇事、與聖神之能、使異邦順服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟假吾之手而已。或以言語、或以行為、或以聖蹟、異能、何一非聖神之妙工乎?吾傳基督福音、足跡已遍耶路撒冷及其周圍之地、直達伊利利亞。
  • New International Version
    by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  • New International Reader's Version
    He has given me power to do signs and wonders. I can do these things by the power of the Spirit of God. From Jerusalem all the way around to Illyricum I have finished preaching. In those places, I preached the good news about Christ.
  • English Standard Version
    by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God— so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ;
  • New Living Translation
    They were convinced by the power of miraculous signs and wonders and by the power of God’s Spirit. In this way, I have fully presented the Good News of Christ from Jerusalem all the way to Illyricum.
  • Christian Standard Bible
    by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God’s Spirit. As a result, I have fully proclaimed the gospel of Christ from Jerusalem all the way around to Illyricum.
  • New American Standard Bible
    in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and all around as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • New King James Version
    in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • American Standard Version
    in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
  • Holman Christian Standard Bible
    by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God’s Spirit. As a result, I have fully proclaimed the good news about the Messiah from Jerusalem all the way around to Illyricum.
  • King James Version
    Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
  • New English Translation
    in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God. So from Jerusalem even as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • World English Bible
    in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;

交叉引用

  • 哥林多后书 12:12
    我在你们中间,以各种忍耐,用神迹、奇事和大能,作为使徒的凭据。
  • 希伯来书 2:4
    神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各样异能,以及圣灵的恩赐,与他们一同作见证。
  • 加拉太书 3:5
    那么,神赐圣灵给你们,又在你们中间行神迹,是因为你们行律法,还是因为你们信所听见的福音呢?
  • 哥林多前书 12:4-11
    恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐的;服事的职分有许多种,但是同一位主;工作的方式也有许多种,但仍是一位神,是他在众人里面作成一切。圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。有人藉着圣灵领受了智慧的言语,又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语,又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,另有人可以行神迹,另有人可以讲道,另有人可以辨别诸灵,也有人能说各种的方言,也有人能翻译方言。这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。
  • 使徒行传 19:11-12
    神藉着保罗的手,行了一些不平凡的神迹。甚至有人把保罗贴身的手巾围巾拿去,放在病人身上,病就好了,邪灵也出来了。
  • 使徒行传 15:12
    大家都静默无声,听巴拿巴和保罗述说神藉着他们在外族人中所行的神迹奇事。
  • 提摩太后书 4:17
    然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
  • 使徒行传 22:17-21
    “后来,我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,看见主对我说:‘你要快快离开耶路撒冷,因为你为我作的见证,他们是不会接受的。’我说:‘主啊,他们知道我曾把信你的人监禁起来,又在各会堂拷打他们,并且你的见证人司提反受害流血的时候,我也亲自在场,表示同意,并且为杀他的人看守衣服。’他对我说:‘你走吧,我要派你到远方的外族人那里去。’”
  • 罗马书 15:24
    所以,无论我什么时候到西班牙去,都希望趁我路过时和你们见面,先稍微满足我的心愿,然后由你们给我送行到那里去。
  • 使徒行传 1:8
    可是圣灵降临在你们身上,你们就必领受能力,并且要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚,直到地极,作我的见证人。”
  • 马太福音 12:28
    我若靠神的灵赶鬼,神的国就已经临到你们了。
  • 使徒行传 14:25
    在别加讲道以后,就下到亚大利。
  • 使徒行传 20:6
    至于我们,过了除酵节才从腓立比开船,五天后到特罗亚他们那里,逗留了七天。
  • 使徒行传 19:1
    亚波罗在哥林多的时候,保罗经过内地一带,来到以弗所。他遇见几个门徒,
  • 使徒行传 9:28-29
    于是扫罗在耶路撒冷和门徒一同出入,奉主的名放胆讲道,并且与讲希腊话的犹太人谈论辩驳,那些人却想下手杀他。
  • 使徒行传 18:1
    此后,保罗离开雅典,来到哥林多,
  • 彼得前书 1:12
    他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,藉着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
  • 约翰福音 4:48
    耶稣对他说:“你们若看不见神迹奇事,总是不肯信。”
  • 使徒行传 14:20
    门徒正围着他的时候,他竟然站起来,走进城里去了。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
  • 使徒行传 13:14
    他们从别加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日进了会堂,就坐下来。
  • 使徒行传 20:20
    你们也知道,我从来没有留下一件有益的事,不在众人面前或在各人家里告诉你们,教导你们。
  • 使徒行传 18:19
    到了以弗所,保罗留他们在那里,自己却到会堂去,跟犹太人辩论。
  • 歌罗西书 1:25
    我照着神为你们而赐给我的管家职分,作了教会的仆役,要把神的道,就是历世历代隐藏的奥秘,传得完备。现在这奥秘已经向他的众圣徒显明了。
  • 使徒行传 13:51
    两人当众跺掉脚上的尘土,往以哥念去了。
  • 使徒行传 13:4-5
    他们既然奉圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯。他们到了撒拉米,就在犹太人的各会堂里宣讲神的道,还有约翰作他们的助手。
  • 使徒行传 16:6-12
    圣灵既然禁止他们在亚西亚传道,他们就走遍弗吕家、加拉太地区。他们来到每西亚边境,想要去庇推尼,耶稣的灵也不许。他们经过每西亚,下到特罗亚。夜间有一个异象向保罗显现:有一个马其顿人站着求他说:“请你到马其顿来,帮助我们!”保罗见了这异象,我们就认定是神呼召我们去传福音给他们,于是立刻设法前往马其顿。我们从特罗亚开船,直航撒摩特拉,第二天到达尼亚波利,从那里来到腓立比,就是马其顿地区的首要城市,是罗马的殖民地。我们在这城里住了几天。
  • 使徒行传 16:18
    她一连多日这样喊叫,保罗觉得厌烦,就转身对那鬼说:“我奉耶稣基督的名,命令你从她身上出来!”那鬼就立刻出来了。
  • 使徒行传 14:6
    两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方,
  • 使徒行传 17:15
    护送保罗的人带他到了雅典;保罗吩咐他们叫西拉和提摩太赶快去见他,于是他们就回去了。
  • 使徒行传 17:10
    弟兄们当夜立刻送保罗和西拉往比里亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 使徒行传 14:10
    就大声说:“你起来,两脚站直!”他就跳起来,并且走起路来。
  • 罗马书 1:14-16
    无论是希腊人或是未开化的人,聪明的人或是愚笨的人,我都欠他们的债。所以,对我来说,我随时都愿意把福音也传给你们在罗马的人。我不以福音为耻;这福音是神的大能,要救所有相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 使徒行传 20:1-2
    骚乱平息以后,保罗派人把门徒请了来,劝勉一番,就辞别起行,往马其顿去。他走遍那一带地方,用许多话劝勉众人,然后来到希腊。