<< 罗马书 15:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 中文标准译本
    藉着神迹、奇事的能力和圣灵的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。
  • 新標點和合本
    甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 呂振中譯本
    用神迹的能力、即奇事的能力、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從耶路撒冷轉灣到以利里古、把基督的福音都傳遍了。
  • 中文標準譯本
    藉著神蹟、奇事的能力和聖靈的能力所完成的事。結果我從耶路撒冷及其周圍一帶直到伊利里亞,把基督的福音都傳遍了。
  • 文理和合譯本
    惟以言行異蹟奇事、與聖神之能、使異邦順服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟假吾之手而已。或以言語、或以行為、或以聖蹟、異能、何一非聖神之妙工乎?吾傳基督福音、足跡已遍耶路撒冷及其周圍之地、直達伊利利亞。
  • New International Version
    by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  • New International Reader's Version
    He has given me power to do signs and wonders. I can do these things by the power of the Spirit of God. From Jerusalem all the way around to Illyricum I have finished preaching. In those places, I preached the good news about Christ.
  • English Standard Version
    by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God— so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ;
  • New Living Translation
    They were convinced by the power of miraculous signs and wonders and by the power of God’s Spirit. In this way, I have fully presented the Good News of Christ from Jerusalem all the way to Illyricum.
  • Christian Standard Bible
    by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God’s Spirit. As a result, I have fully proclaimed the gospel of Christ from Jerusalem all the way around to Illyricum.
  • New American Standard Bible
    in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and all around as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • New King James Version
    in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • American Standard Version
    in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
  • Holman Christian Standard Bible
    by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God’s Spirit. As a result, I have fully proclaimed the good news about the Messiah from Jerusalem all the way around to Illyricum.
  • King James Version
    Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
  • New English Translation
    in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God. So from Jerusalem even as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • World English Bible
    in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;

交叉引用

  • 哥林多后书 12:12
    我在你们中间百般地忍耐,用神迹、奇事、异能证明自己是使徒。
  • 希伯来书 2:4
    同时,上帝按自己的旨意,用神迹、奇事、各样的异能、圣灵的恩赐和他们一同做见证。
  • 加拉太书 3:5
    上帝将圣灵赐给你们又在你们中间行神迹,是因为你们遵行律法呢,还是因为你们相信所听到的福音呢?
  • 哥林多前书 12:4-11
    恩赐各有不同,但圣灵是同一位。事奉各有不同,但主是同一位。工作各有不同,但上帝是同一位,祂在众人当中成就万事。圣灵给各人不同的恩赐为要使众人得益处。这人从圣灵领受智言,那人从圣灵领受知识;圣灵赐这人信心,赐那人医病的恩赐;圣灵使这人能行神迹,使那人能做先知讲道;使这人能辨别诸灵,使那人能说方言,又使另一人能翻译方言。这一切都是同一位圣灵所赐的,是祂按自己的旨意分别赐给各人的。
  • 使徒行传 19:11-12
    上帝又借着保罗的手行了一些非凡的神迹,甚至只要将保罗身上的手帕或围裙放在病人身上,病人就痊愈了,邪灵也会离开所附的人。
  • 使徒行传 15:12
    众人都沉默不语,继续听巴拿巴和保罗叙述上帝借着他们在外族人中所行的神迹奇事。
  • 提摩太后书 4:17
    然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音清楚地传给外族人。主把我从狮子口里救了出来。
  • 使徒行传 22:17-21
    “后来,我回到耶路撒冷,在圣殿里祷告的时候,进入异象,看见主对我说,‘赶快离开耶路撒冷,因为这里的人不会接受你为我做的见证。’我说,‘主啊!他们都知道我从前搜遍各会堂,逮捕、毒打信你的人。当你的见证人司提凡为你流血殉道时,我自己也站在旁边赞同杀他的人,还替他们保管衣服。’主却对我说,‘去吧!我要差遣你到遥远的外族人那里。’”
  • 罗马书 15:24
    所以我想去西班牙的途中路过你们那里,稍作停留,享受与你们的相聚之乐,然后由你们资助我上路。
  • 使徒行传 1:8
    但圣灵降临在你们身上后,你们必得到能力,在耶路撒冷、犹太全境和撒玛利亚,直到地极,做我的见证人。”
  • 马太福音 12:28
    若我是靠上帝的灵赶鬼,就是上帝的国已降临在你们中间了。
  • 使徒行传 14:25
    在别加讲道,然后下到亚大利,
  • 使徒行传 20:6
    除酵节过后,我们从腓立比启航,五天后在特罗亚和他们会合,大家同住了七天。
  • 使徒行传 19:1
    当亚波罗在哥林多时,保罗已取道内陆重回以弗所,在那里遇见几个门徒。
  • 使徒行传 9:28-29
    于是,扫罗就在耶路撒冷与使徒一起出入来往,奉主的名放胆传道。他常常跟那些讲希腊话的犹太人辩论,于是他们打算杀掉他。
  • 使徒行传 18:1
    这事之后,保罗离开雅典前往哥林多,
  • 彼得前书 1:12
    他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也想把这些事看个明白。
  • 约翰福音 4:48
    耶稣对他说:“你们不看见神迹奇事,总不相信。”
  • 使徒行传 14:20
    当门徒围过来看他的时候,他站了起来,走回城里。第二天,保罗和巴拿巴前往特庇。
  • 使徒行传 13:14
    他们由别加继续前行,来到彼西底区的安提阿。在安息日那天,他们进了会堂坐下来。
  • 使徒行传 20:20
    你们也知道,凡是对你们有益的事,我没有避而不宣,我总是在公开场合和各人家中教导你们。
  • 使徒行传 18:19
    到了以弗所,保罗离开亚居拉夫妇,独自进入会堂跟犹太人辩论。
  • 歌罗西书 1:25
    我受上帝的委派成为教会的仆人,要把上帝的道完整地传给你们。
  • 使徒行传 13:51
    保罗和巴拿巴便当众跺掉脚上的尘土,去了以哥念。
  • 使徒行传 13:4-5
    二人受圣灵差遣,下到西流基,从那里乘船去塞浦路斯。他们到了撒拉米,就在当地的犹太会堂传讲上帝的道。约翰·马可做他们的助手。
  • 使徒行传 16:6-12
    由于圣灵阻止他们到亚细亚传福音,他们便经过弗吕迦和加拉太地区,来到每西亚的边界,正要进入庇推尼地区,耶稣的灵又加以拦阻。他们就越过每西亚,下到特罗亚。当天晚上,保罗在异象中看见一个马其顿人站在那里恳求他:“请到马其顿来帮助我们!”保罗见了这个异象,确信是上帝呼召我们到马其顿去传福音,就立刻准备动身。我们从特罗亚启航,直接驶往撒摩特喇,第二天抵达尼亚坡里,再从那里来到腓立比。腓立比是马其顿的主要城市,是罗马帝国的殖民地。我们在那里住了几天。
  • 使徒行传 16:18
    一连几天,她都这样喊叫。保罗不胜其烦,就转过身来斥责那鬼:“我奉耶稣基督的名命令你从她身上出来!”那鬼立刻从她身上出去了。
  • 使徒行传 14:6
    保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区,
  • 使徒行传 17:15
    护送保罗的人一直把他送到雅典,然后带着保罗的口信回庇哩亚,交代西拉和提摩太尽快赶去雅典与保罗会合。
  • 使徒行传 17:10
    弟兄姊妹在夜间把保罗和西拉送往庇哩亚。他们二人一到,就进了犹太会堂。
  • 使徒行传 14:10
    就高声对他说:“起来,两脚站直!”那人就跳了起来,开始行走。
  • 罗马书 1:14-16
    不论是希腊人、非希腊人、智者、愚人,我对他们都有义务。所以,我也切望能将福音传给你们在罗马的人。我不以福音为耻,因为这福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 使徒行传 20:1-2
    这场风波平息后,保罗召集众门徒勉励一番后,便辞别他们去了马其顿。他走遍那一带,用许多劝勉的话鼓励当地的门徒。之后,他又去希腊,