主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
羅馬書 15:17
>>
本节经文
文理委辦譯本
論上帝之事、賴耶穌基督、余堪自許、
新标点和合本
所以论到神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
和合本2010(上帝版-简体)
所以,有关上帝面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
和合本2010(神版-简体)
所以,有关神面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
当代译本
因此,我在基督耶稣里以事奉上帝为荣。
圣经新译本
所以,在神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
中文标准译本
所以,我在基督耶稣里,在属神的事上有可夸耀的。
新標點和合本
所以論到神的事,我在基督耶穌裏有可誇的。
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,有關上帝面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
和合本2010(神版-繁體)
所以,有關神面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
當代譯本
因此,我在基督耶穌裡以事奉上帝為榮。
聖經新譯本
所以,在神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。
呂振中譯本
所以關於上帝的事、我在基督耶穌裏倒有可誇處。
中文標準譯本
所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。
文理和合譯本
故我於上帝之事、賴基督耶穌有可誇者、
施約瑟淺文理新舊約聖經
論天主之事、我賴基督耶穌、有所可誇、
吳經熊文理聖詠與新經全集
如此、則我本人亦得托耶穌基督之庇、而建功於天主之前矣。
New International Version
Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
New International Reader's Version
Because I belong to Christ Jesus, I can take pride in my work for God.
English Standard Version
In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.
New Living Translation
So I have reason to be enthusiastic about all Christ Jesus has done through me in my service to God.
Christian Standard Bible
Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God.
New American Standard Bible
Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.
New King James Version
Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.
American Standard Version
I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God.
Holman Christian Standard Bible
Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God.
King James Version
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
New English Translation
So I boast in Christ Jesus about the things that pertain to God.
World English Bible
I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
交叉引用
希伯來書 5:1
人間諸祭司長、為益人而立、以事上帝、俾得獻禮物祭祀、以贖人罪、
哥林多後書 2:14-16
謝上帝常使我儕為基督而凱旋、助我隨在播道、使其馨聞、上帝使我為基督之香、俾得救及沉淪臭之、沉淪者臭此、則為死之臭、致死、得救者臭此、則為生之香、致生、誰堪任此乎、
腓立比書 3:3
我儕心事上帝、以基督耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
希伯來書 2:17
故當凡事同於兄弟、為矜恤忠信之祭司長、以事上帝、而贖民罪、
羅馬書 4:2
曰、縱有之、亦無可誇、若亞伯拉罕恃己所行而稱義、則有可誇、惟在上帝前、本無可誇也、
哥林多後書 7:4
我侃侃與爾言、我甚讚爾、我患難中、無任安慰、無任喜樂、
哥林多後書 12:11-21
吾誇誠狂、緣爾不得已、爾當許我、我雖無才、不亞於至大使徒、昔我為使徒、其可徵者、即多忍異跡、奇事、妙用、行於爾中、爾何事不及他會耶、惟我不累爾、恕我矯情、今余三次欲就爾、又不累爾、蓋吾所求者、非爾所有、乃為爾益、子不必為父積財、乃父為子焉、緣益爾曹、余歡然費財盡已、然我愈愛爾、愈失爾愛、有謗我者、言雖不累爾、而以詭計取爾、然吾豈遣人取爾財乎、余勸一兄弟偕提多往、提多取爾財乎、吾眾非一心而步亦步乎、爾意我欲自訴乎、凡我良朋、余宗基督、在上帝前而言此、悉以輔爾德、余恐至時、爾不能副我所望、我不能副爾所望、恐有爭鬥、媢嫉、忿怒、朋黨、毀謗、隱刺、妄誇、混亂、勿使我至時、上帝卑我、見眾犯罪、污穢淫行、邪侈、而不悔改、為吾憂也、
哥林多後書 11:16-30
余言人不可以我為狂、既以我為狂而納我、則亦聽我自詡、余今所言、非主命也、乃若狂而大詡、如眾以外貌自詡、則吾亦可自詡、爾固智者、見人之狂、淡然聽之、若人僕爾、啖爾、取爾、自傲而批爾、爾則聽之、余言若狂、有辱我者、謂我庸劣、如彼儼然、余亦儼然、彼希伯來人、余亦然、彼以色列人、余亦然、彼亞伯拉罕裔、余亦然、彼基督僕、而余言若狂、我有大於此者、我愈賢勞、愈受箠楚、繫獄者屢矣、瀕死者屢矣、猶太人五次鞭我、每四十減一、余三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一日一夜、余在深海、常為旅、於河流而危、遭寇而危、遇同宗而危、在異邦而危、邑中野外而危、航海而危、偽兄弟中而危、勤勞而苦、屢不寢、饑而渴、常禁食、寒而裸、此外事也、若諸會之事、則又余日所關心、誰信不篤、而余不體之乎、誰棄信、而我心不如焚乎、若我當誇、必誇我柔、
哥林多後書 3:4-6
基督助我、賴上帝而知此、我不能擅自思索、吾之能由上帝、賜我有能為新約之役、非循舊典、乃本於神、舊典致死、本神致生、
哥林多後書 12:1
我不宜自誇、但言主之顯現默示、