<< ローマ人への手紙 14:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为神已经收纳他了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人也不可评断吃的人,因为上帝已经接纳他了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人也不可评断吃的人,因为神已经接纳他了。
  • 当代译本
    吃的人不可轻看不吃的人,不吃的人也不可批评吃的人,因为两者都蒙上帝接纳。
  • 圣经新译本
    吃的人不要轻看不吃的人,不吃的人也不要批评吃的人,因为神已经接纳他了。
  • 中文标准译本
    吃的人不要藐视不吃的人,不吃的人也不要评断吃的人,因为神已经接纳他了。
  • 新標點和合本
    吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為神已經收納他了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人也不可評斷吃的人,因為上帝已經接納他了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人也不可評斷吃的人,因為神已經接納他了。
  • 當代譯本
    吃的人不可輕看不吃的人,不吃的人也不可批評吃的人,因為兩者都蒙上帝接納。
  • 聖經新譯本
    吃的人不要輕看不吃的人,不吃的人也不要批評吃的人,因為神已經接納他了。
  • 呂振中譯本
    喫的別藐視不喫的了;不喫的也別論斷喫的了;上帝已經接納他。
  • 中文標準譯本
    吃的人不要藐視不吃的人,不吃的人也不要評斷吃的人,因為神已經接納他了。
  • 文理和合譯本
    食者毋輕視不食者、不食者毋擬議食者、蓋上帝已納之矣、
  • 文理委辦譯本
    食者勿藐視不食者、不食者勿擬議食者、上帝納之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    食者勿藐視不食者、不食者、勿擬議食者、蓋天主已納之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    食者不得輕視不食者;不食者亦不得指摘食者。彼固天主之所容也;
  • New International Version
    The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them.
  • New International Reader's Version
    The person who eats everything must not look down on the one who does not. And the one who doesn’t eat everything must not judge the person who does. That’s because God has accepted them.
  • English Standard Version
    Let not the one who eats despise the one who abstains, and let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him.
  • New Living Translation
    Those who feel free to eat anything must not look down on those who don’t. And those who don’t eat certain foods must not condemn those who do, for God has accepted them.
  • Christian Standard Bible
    One who eats must not look down on one who does not eat, and one who does not eat must not judge one who does, because God has accepted him.
  • New American Standard Bible
    The one who eats is not to regard with contempt the one who does not eat, and the one who does not eat is not to judge the one who eats, for God has accepted him.
  • New King James Version
    Let not him who eats despise him who does not eat, and let not him who does not eat judge him who eats; for God has received him.
  • American Standard Version
    Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
  • Holman Christian Standard Bible
    One who eats must not look down on one who does not eat, and one who does not eat must not criticize one who does, because God has accepted him.
  • King James Version
    Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
  • New English Translation
    The one who eats everything must not despise the one who does not, and the one who abstains must not judge the one who eats everything, for God has accepted him.
  • World English Bible
    Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him.

交叉引用

  • ルカの福音書 18:9
    To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable: (niv)
  • ローマ人への手紙 14:10
    You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before God’s judgment seat. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 8:11-13
    So this weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge.When you sin against them in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall. (niv)
  • ローマ人への手紙 14:13
    Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister. (niv)
  • ローマ人への手紙 14:15
    If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died. (niv)
  • マタイの福音書 7:1-2
    “ Do not judge, or you too will be judged.For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you. (niv)
  • マタイの福音書 18:10
    “ See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 10:29-30
    I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another’s conscience?If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for? (niv)
  • コロサイ人への手紙 2:16-17
    Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ. (niv)
  • ローマ人への手紙 14:21
    It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall. (niv)
  • 使徒の働き 10:34
    Then Peter began to speak:“ I now realize how true it is that God does not show favoritism (niv)
  • マタイの福音書 9:14
    Then John’s disciples came and asked him,“ How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?” (niv)
  • ゼカリヤ書 4:10
    “ Who dares despise the day of small things, since the seven eyes of the Lord that range throughout the earth will rejoice when they see the chosen capstone in the hand of Zerubbabel?” (niv)
  • 使徒の働き 10:44
    While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message. (niv)
  • マタイの福音書 11:18-19
    For John came neither eating nor drinking, and they say,‘ He has a demon.’The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’ But wisdom is proved right by her deeds.” (niv)
  • 使徒の働き 15:8-9
    God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith. (niv)