主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
羅馬書 14:18
>>
本节经文
文理委辦譯本
行此而服基督者、為上帝所喜、世人所悅、
新标点和合本
在这几样上服侍基督的,就为神所喜悦,又为人所称许。
和合本2010(上帝版-简体)
凡这样服侍基督的,就为上帝所喜悦,又为人所赞许。
和合本2010(神版-简体)
凡这样服侍基督的,就为神所喜悦,又为人所赞许。
当代译本
以这样的态度事奉基督的人才会得到上帝的喜悦和大家的称赞。
圣经新译本
这样服事基督的人,必蒙神喜悦,又得众人嘉许。
中文标准译本
要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悦的,也是受人赞许的。
新標點和合本
在這幾樣上服事基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。
和合本2010(上帝版-繁體)
凡這樣服侍基督的,就為上帝所喜悅,又為人所讚許。
和合本2010(神版-繁體)
凡這樣服侍基督的,就為神所喜悅,又為人所讚許。
當代譯本
以這樣的態度事奉基督的人才會得到上帝的喜悅和大家的稱讚。
聖經新譯本
這樣服事基督的人,必蒙神喜悅,又得眾人嘉許。
呂振中譯本
本着這種原則來服事基督的、才是上帝所喜歡,又是人所試驗為可嘉的。
中文標準譯本
要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悅的,也是受人讚許的。
文理和合譯本
以此而事基督者、為上帝所悅、世人所稱、
施約瑟淺文理新舊約聖經
以此而事基督者、為天主所悅、為世人所善、
吳經熊文理聖詠與新經全集
若能秉此精神以事基督、則既能取悅於主、亦能見容於人矣。
New International Version
because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.
New International Reader's Version
Those who serve Christ in this way are pleasing to God. They are pleasing to people too.
English Standard Version
Whoever thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.
New Living Translation
If you serve Christ with this attitude, you will please God, and others will approve of you, too.
Christian Standard Bible
Whoever serves Christ in this way is acceptable to God and receives human approval.
New American Standard Bible
For the one who serves Christ in this way is acceptable to God and approved by other people.
New King James Version
For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
American Standard Version
For he that herein serveth Christ is well- pleasing to God, and approved of men.
Holman Christian Standard Bible
Whoever serves Christ in this way is acceptable to God and approved by men.
King James Version
For he that in these things serveth Christ[ is] acceptable to God, and approved of men.
New English Translation
For the one who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people.
World English Bible
For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
交叉引用
哥林多後書 8:21
自務善事、不第主所知、亦人所知、
哥林多後書 5:11
我知主可畏而勸人、我行事顯明於上帝前、亦望顯明於爾心、
彼得前書 2:20
爾有過、見撻而忍受之、亦何足褒、若爾行善、反遘艱辛、能忍、則為上帝所嘉、
彼得前書 2:5
亦如靈石、叠成靈室、爾為聖祭司、賴耶穌基督、獻上帝喜納之靈祀、
羅馬書 16:18
彼不服吾主耶穌基督、惟口腹是從、以巧言媚語、誘惑無偽者之心、
帖撒羅尼迦前書 1:3-4
在吾父上帝前、每念爾信主而行、仁愛而勞、望吾主耶穌基督而恆忍、凡諸兄弟、乃上帝所愛、吾知為上帝所選、
約翰福音 12:26
役於我者、當從我、我所在、吾役亦在、役於我者、父必貴之、○
羅馬書 14:4
爾為誰、敢擬議他人僕耶、其立與躓、惟主在焉、彼必立、上帝立之也、
彼得前書 3:16
當懷善心、彼見爾從基督、則謗爾為惡、及見爾所行皆善、則自愧其誣、
雅各書 2:18-26
人言爾惟信主、善則行善、爾若無行、焉能以信示我、吾既有行、將以我信示爾、上帝惟一、爾信之誠善、群鬼亦信之而戰慄、虛誕之人乎、爾當知信而不行、其信歸於無有、昔吾祖亞伯拉罕獻子以撒於壇、非以所行明其義乎、厥行即信之功效、而信以之全備、應經所云、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、於是亞伯拉罕為上帝所愛、由是觀之、人不第以信、亦以行明義、妓喇合納使者、示以他途而歸、非以行明義乎、身無神則死、有信靡行亦猶是、
腓立比書 4:18
我得諸物有餘、以巴弗提以爾馨香可納之胙、上帝所悅者惠我、我受之甚饒、
哥林多後書 6:4
而以吾行事、自薦為上帝僕、有若多忍、患難、災害、阨窮、
哥林多前書 7:22
凡為人奴、宗主而見召、是主釋之、不為人奴而見召、是為基督僕、
歌羅西書 3:24
蓋知由主必得嗣業之賞、以爾所事者、主基督也、
傳道書 9:7
莫若以欣以悅、食餅飲酒、爾為是則上帝悅懌。
哥林多後書 4:2
棄陰私愧恥之事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、質己於眾、在上帝前、
羅馬書 6:22
令爾遠罪為上帝僕、作聖獲益、終得永生
加拉太書 6:15-16
宗基督耶穌者、新造之人也、受割不受割、皆無益、吾願遵此法者、及上帝之以色列民、得平康矜恤焉、
使徒行傳 10:35
萬國有畏上帝而行義者、必為其所喜、
馬可福音 13:34
譬如一人、去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、
提摩太前書 5:4
嫠有子孫教之先行孝於家、以報厥親、此為美、可見納於上帝、
提多書 2:11-14
蓋上帝普救之恩、昭著有眾、教我棄諸不虔與私欲、生於斯世、必廉節、公義、敬虔、仰慕洪福、與赫赫上帝、吾救主耶穌基督之榮昭臨、彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
提摩太前書 2:3
此為美、可見納於我救主上帝前、
羅馬書 12:1-2
兄弟乎我念上帝憐憫、勸爾獻身為活祭、成聖、此上帝所喜、當然之役也、勿從世、心維新、以明上帝所喜全善之意、
創世記 4:7
苟爾行善、豈不興起乎、苟行不善、孽伏於門、惟彼必繫戀於爾、汝為之督。
羅馬書 12:11
論勤則勿怠、論志則宜銳、論主則當事、