Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:18 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men.
  • 新标点和合本 - 在这几样上服侍基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡这样服侍基督的,就为上帝所喜悦,又为人所赞许。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡这样服侍基督的,就为 神所喜悦,又为人所赞许。
  • 当代译本 - 以这样的态度事奉基督的人,才会得到上帝的喜悦和大家的称赞。
  • 圣经新译本 - 这样服事基督的人,必蒙 神喜悦,又得众人嘉许。
  • 中文标准译本 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悦的,也是受人赞许的。
  • 现代标点和合本 - 在这几样上服侍基督的,就为神所喜悦,又为人所称许。
  • 和合本(拼音版) - 在这几样上服侍基督的,就为上帝所喜悦,又为人所称许。
  • New International Version - because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.
  • New International Reader's Version - Those who serve Christ in this way are pleasing to God. They are pleasing to people too.
  • English Standard Version - Whoever thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.
  • New Living Translation - If you serve Christ with this attitude, you will please God, and others will approve of you, too.
  • Christian Standard Bible - Whoever serves Christ in this way is acceptable to God and receives human approval.
  • New American Standard Bible - For the one who serves Christ in this way is acceptable to God and approved by other people.
  • New King James Version - For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
  • Amplified Bible - For the one who serves Christ in this way [recognizing that food choice is secondary] is acceptable to God and is approved by men.
  • King James Version - For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
  • New English Translation - For the one who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people.
  • World English Bible - For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
  • 新標點和合本 - 在這幾樣上服事基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡這樣服侍基督的,就為上帝所喜悅,又為人所讚許。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡這樣服侍基督的,就為 神所喜悅,又為人所讚許。
  • 當代譯本 - 以這樣的態度事奉基督的人,才會得到上帝的喜悅和大家的稱讚。
  • 聖經新譯本 - 這樣服事基督的人,必蒙 神喜悅,又得眾人嘉許。
  • 呂振中譯本 - 本着這種原則來服事基督的、才是上帝所喜歡,又是人所試驗為可嘉的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悅的,也是受人讚許的。
  • 現代標點和合本 - 在這幾樣上服侍基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。
  • 文理和合譯本 - 以此而事基督者、為上帝所悅、世人所稱、
  • 文理委辦譯本 - 行此而服基督者、為上帝所喜、世人所悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以此而事基督者、為天主所悅、為世人所善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若能秉此精神以事基督、則既能取悅於主、亦能見容於人矣。
  • Nueva Versión Internacional - El que de esta manera sirve a Cristo agrada a Dios y es aprobado por sus semejantes.
  • 현대인의 성경 - 이런 것으로 그리스도를 섬기는 사람은 하나님을 기쁘게 해 드릴 뿐 아니라 사람들에게도 인정을 받습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто так служит Христу, тот доставляет радость Богу и заслуживает одобрения людей.
  • Восточный перевод - Кто так служит Масиху, тот доставляет радость Всевышнему и заслуживает одобрения людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто так служит аль-Масиху, тот доставляет радость Аллаху и заслуживает одобрения людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто так служит Масеху, тот доставляет радость Всевышнему и заслуживает одобрения людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et estimé des hommes.
  • リビングバイブル - このようにキリストに仕えてこそ、神に喜ばれ、また、人々にも喜ばれるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἐν τούτῳ δουλεύων τῷ Χριστῷ εὐάρεστος τῷ θεῷ καὶ δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ἐν τούτῳ δουλεύων τῷ Χριστῷ εὐάρεστος τῷ Θεῷ καὶ δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις.
  • Nova Versão Internacional - aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
  • Hoffnung für alle - Wer Christus in dieser Weise dient, über den freut sich Gott und den achten die Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào phục vụ Chúa Cứu Thế theo tinh thần đó, sẽ được Đức Chúa Trời hài lòng và người ta tán thưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดรับใช้พระคริสต์เช่นนี้ก็เป็นที่พอพระทัยพระเจ้าและเป็นที่พอใจมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​รับใช้​พระ​คริสต์​ใน​ทาง​ที่​กล่าว​มา​นี้ ก็​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า และ​มนุษย์​ก็​เห็นชอบ​ด้วย
交叉引用
  • 1 Thessalonians 1:3 - remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
  • 1 Thessalonians 1:4 - knowing, brethren beloved of God, your election,
  • 2 Corinthians 6:4 - but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
  • 1 Peter 3:16 - having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ.
  • Philippians 4:18 - But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
  • James 2:18 - Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith.
  • James 2:19 - Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
  • James 2:20 - But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
  • James 2:21 - Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
  • James 2:22 - Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
  • James 2:23 - and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
  • James 2:24 - Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
  • James 2:25 - And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
  • James 2:26 - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • 1 Timothy 2:3 - This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
  • Genesis 4:7 - If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire; but do thou rule over it.
  • 2 Corinthians 4:2 - but we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
  • 1 Timothy 5:4 - But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
  • Mark 13:34 - It is as when a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.
  • Ecclesiastes 9:7 - Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.
  • Romans 12:11 - in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
  • Romans 14:4 - Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand.
  • Galatians 6:15 - For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
  • Galatians 6:16 - And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
  • Acts 10:35 - but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
  • Titus 2:11 - For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
  • Titus 2:12 - instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;
  • Titus 2:13 - looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
  • Titus 2:14 - who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.
  • 1 Corinthians 7:22 - For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord’s freedman: likewise he that was called being free, is Christ’s bondservant.
  • Colossians 3:24 - knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
  • Romans 6:22 - But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
  • Romans 12:1 - I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
  • Romans 12:2 - And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.
  • John 12:26 - If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
  • 1 Peter 2:5 - ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
  • 1 Peter 2:20 - For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God.
  • 2 Corinthians 5:11 - Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
  • Romans 16:18 - For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
  • 2 Corinthians 8:21 - for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men.
  • 新标点和合本 - 在这几样上服侍基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡这样服侍基督的,就为上帝所喜悦,又为人所赞许。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡这样服侍基督的,就为 神所喜悦,又为人所赞许。
  • 当代译本 - 以这样的态度事奉基督的人,才会得到上帝的喜悦和大家的称赞。
  • 圣经新译本 - 这样服事基督的人,必蒙 神喜悦,又得众人嘉许。
  • 中文标准译本 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悦的,也是受人赞许的。
  • 现代标点和合本 - 在这几样上服侍基督的,就为神所喜悦,又为人所称许。
  • 和合本(拼音版) - 在这几样上服侍基督的,就为上帝所喜悦,又为人所称许。
  • New International Version - because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.
  • New International Reader's Version - Those who serve Christ in this way are pleasing to God. They are pleasing to people too.
  • English Standard Version - Whoever thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.
  • New Living Translation - If you serve Christ with this attitude, you will please God, and others will approve of you, too.
  • Christian Standard Bible - Whoever serves Christ in this way is acceptable to God and receives human approval.
  • New American Standard Bible - For the one who serves Christ in this way is acceptable to God and approved by other people.
  • New King James Version - For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
  • Amplified Bible - For the one who serves Christ in this way [recognizing that food choice is secondary] is acceptable to God and is approved by men.
  • King James Version - For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
  • New English Translation - For the one who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people.
  • World English Bible - For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
  • 新標點和合本 - 在這幾樣上服事基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡這樣服侍基督的,就為上帝所喜悅,又為人所讚許。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡這樣服侍基督的,就為 神所喜悅,又為人所讚許。
  • 當代譯本 - 以這樣的態度事奉基督的人,才會得到上帝的喜悅和大家的稱讚。
  • 聖經新譯本 - 這樣服事基督的人,必蒙 神喜悅,又得眾人嘉許。
  • 呂振中譯本 - 本着這種原則來服事基督的、才是上帝所喜歡,又是人所試驗為可嘉的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悅的,也是受人讚許的。
  • 現代標點和合本 - 在這幾樣上服侍基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。
  • 文理和合譯本 - 以此而事基督者、為上帝所悅、世人所稱、
  • 文理委辦譯本 - 行此而服基督者、為上帝所喜、世人所悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以此而事基督者、為天主所悅、為世人所善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若能秉此精神以事基督、則既能取悅於主、亦能見容於人矣。
  • Nueva Versión Internacional - El que de esta manera sirve a Cristo agrada a Dios y es aprobado por sus semejantes.
  • 현대인의 성경 - 이런 것으로 그리스도를 섬기는 사람은 하나님을 기쁘게 해 드릴 뿐 아니라 사람들에게도 인정을 받습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто так служит Христу, тот доставляет радость Богу и заслуживает одобрения людей.
  • Восточный перевод - Кто так служит Масиху, тот доставляет радость Всевышнему и заслуживает одобрения людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто так служит аль-Масиху, тот доставляет радость Аллаху и заслуживает одобрения людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто так служит Масеху, тот доставляет радость Всевышнему и заслуживает одобрения людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et estimé des hommes.
  • リビングバイブル - このようにキリストに仕えてこそ、神に喜ばれ、また、人々にも喜ばれるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἐν τούτῳ δουλεύων τῷ Χριστῷ εὐάρεστος τῷ θεῷ καὶ δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ἐν τούτῳ δουλεύων τῷ Χριστῷ εὐάρεστος τῷ Θεῷ καὶ δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις.
  • Nova Versão Internacional - aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
  • Hoffnung für alle - Wer Christus in dieser Weise dient, über den freut sich Gott und den achten die Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào phục vụ Chúa Cứu Thế theo tinh thần đó, sẽ được Đức Chúa Trời hài lòng và người ta tán thưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดรับใช้พระคริสต์เช่นนี้ก็เป็นที่พอพระทัยพระเจ้าและเป็นที่พอใจมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​รับใช้​พระ​คริสต์​ใน​ทาง​ที่​กล่าว​มา​นี้ ก็​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า และ​มนุษย์​ก็​เห็นชอบ​ด้วย
  • 1 Thessalonians 1:3 - remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
  • 1 Thessalonians 1:4 - knowing, brethren beloved of God, your election,
  • 2 Corinthians 6:4 - but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
  • 1 Peter 3:16 - having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ.
  • Philippians 4:18 - But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
  • James 2:18 - Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith.
  • James 2:19 - Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
  • James 2:20 - But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
  • James 2:21 - Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
  • James 2:22 - Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
  • James 2:23 - and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
  • James 2:24 - Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
  • James 2:25 - And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
  • James 2:26 - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • 1 Timothy 2:3 - This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
  • Genesis 4:7 - If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire; but do thou rule over it.
  • 2 Corinthians 4:2 - but we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
  • 1 Timothy 5:4 - But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
  • Mark 13:34 - It is as when a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.
  • Ecclesiastes 9:7 - Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.
  • Romans 12:11 - in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
  • Romans 14:4 - Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand.
  • Galatians 6:15 - For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
  • Galatians 6:16 - And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
  • Acts 10:35 - but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
  • Titus 2:11 - For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
  • Titus 2:12 - instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;
  • Titus 2:13 - looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
  • Titus 2:14 - who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.
  • 1 Corinthians 7:22 - For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord’s freedman: likewise he that was called being free, is Christ’s bondservant.
  • Colossians 3:24 - knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
  • Romans 6:22 - But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
  • Romans 12:1 - I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
  • Romans 12:2 - And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.
  • John 12:26 - If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
  • 1 Peter 2:5 - ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
  • 1 Peter 2:20 - For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God.
  • 2 Corinthians 5:11 - Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
  • Romans 16:18 - For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
  • 2 Corinthians 8:21 - for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
圣经
资源
计划
奉献