-
中文标准译本
所以,我们不要再彼此评断,倒要下定决心,不给弟兄放下绊跌物或绊脚石。
-
新标点和合本
所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,我们不可再彼此评断,宁可决意不给弟兄放置障碍或绊脚石。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,我们不可再彼此评断,宁可决意不给弟兄放置障碍或绊脚石。
-
当代译本
所以,我们不可再互相论断,要留心自己的言行,不要绊倒弟兄姊妹。
-
圣经新译本
所以,我们不要再彼此批评了;倒要立定主意,决不作绊倒弟兄或使他跌倒的事。
-
新標點和合本
所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,我們不可再彼此評斷,寧可決意不給弟兄放置障礙或絆腳石。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,我們不可再彼此評斷,寧可決意不給弟兄放置障礙或絆腳石。
-
當代譯本
所以,我們不可再互相論斷,要留心自己的言行,不要絆倒弟兄姊妹。
-
聖經新譯本
所以,我們不要再彼此批評了;倒要立定主意,決不作絆倒弟兄或使他跌倒的事。
-
呂振中譯本
所以我們別再彼此論斷了;寧可決斷不給弟兄放下碰腳石或絆跌物。
-
中文標準譯本
所以,我們不要再彼此評斷,倒要下定決心,不給弟兄放下絆跌物或絆腳石。
-
文理和合譯本
故勿復相擬議、寧定志不設絆檻於兄弟前、
-
文理委辦譯本
故勿相擬議、宜定意、毋俾兄弟躓礙、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我儕勿復相擬議、宜定意勿以躓人礙人之物、置於兄弟之前、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故望爾曹勿再互相指摘。各宜小心謹慎、切勿樹立梗障、而為兄弟之厲階也。
-
New International Version
Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.
-
New International Reader's Version
Let us stop judging one another. Instead, decide not to put anything in the way of a brother or sister. Don’t put anything in their way that would make them trip and fall.
-
English Standard Version
Therefore let us not pass judgment on one another any longer, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.
-
New Living Translation
So let’s stop condemning each other. Decide instead to live in such a way that you will not cause another believer to stumble and fall.
-
Christian Standard Bible
Therefore, let us no longer judge one another. Instead decide never to put a stumbling block or pitfall in the way of your brother or sister.
-
New American Standard Bible
Therefore let’s not judge one another anymore, but rather determine this: not to put an obstacle or a stumbling block in a brother’s or sister’s way.
-
New King James Version
Therefore let us not judge one another anymore, but rather resolve this, not to put a stumbling block or a cause to fall in our brother’s way.
-
American Standard Version
Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother’s way, or an occasion of falling.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, let us no longer criticize one another. Instead decide never to put a stumbling block or pitfall in your brother’s way.
-
King James Version
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in[ his] brother’s way.
-
New English Translation
Therefore we must not pass judgment on one another, but rather determine never to place an obstacle or a trap before a brother or sister.
-
World English Bible
Therefore let’s not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother’s way, or an occasion for falling.