主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
羅馬書 14:12
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是、我儕必將於天主前、各為己事而被審問、
新标点和合本
这样看来,我们各人必要将自己的事在神面前说明。
和合本2010(上帝版-简体)
这样看来,我们各人一定要把自己的事在上帝面前交代。
和合本2010(神版-简体)
这样看来,我们各人一定要把自己的事在神面前交代。
当代译本
这样看来,我们各人都要在上帝面前陈明自己一切的事。
圣经新译本
这样看来,我们各人都要把自己的事向神交代。
中文标准译本
由此可见,我们每个人都要把自己的事向神做出交代。
新標點和合本
這樣看來,我們各人必要將自己的事在神面前說明。
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣看來,我們各人一定要把自己的事在上帝面前交代。
和合本2010(神版-繁體)
這樣看來,我們各人一定要把自己的事在神面前交代。
當代譯本
這樣看來,我們各人都要在上帝面前陳明自己一切的事。
聖經新譯本
這樣看來,我們各人都要把自己的事向神交代。
呂振中譯本
這樣看來,我們各人都必將自己的事向上帝供明啊。
中文標準譯本
由此可見,我們每個人都要把自己的事向神做出交代。
文理和合譯本
是以我儕必各陳己事於上帝、○
文理委辦譯本
是以我眾必鞫於上帝、
吳經熊文理聖詠與新經全集
是知每人終須向天主述職也。
New International Version
So then, each of us will give an account of ourselves to God.
New International Reader's Version
So we will all have to explain to God the things we have done.
English Standard Version
So then each of us will give an account of himself to God.
New Living Translation
Yes, each of us will give a personal account to God.
Christian Standard Bible
So then, each of us will give an account of himself to God.
New American Standard Bible
So then each one of us will give an account of himself to God.
New King James Version
So then each of us shall give account of himself to God.
American Standard Version
So then each one of us shall give account of himself to God.
Holman Christian Standard Bible
So then, each of us will give an account of himself to God.
King James Version
So then every one of us shall give account of himself to God.
New English Translation
Therefore, each of us will give an account of himself to God.
World English Bible
So then each one of us will give account of himself to God.
交叉引用
彼得前書 4:5
彼必見審於將來審判生者死者之主、
馬太福音 12:36
我告爾、凡人所出之虛言、審判日必被究詰、
馬太福音 16:27
人子將以父之榮、偕諸天使降臨時、必循各人所行而報之、
加拉太書 6:5
蓋人必各負己擔、○
路加福音 16:2
主人乃呼之曰、我聞人訴爾如此、何也、可出會計簿藉、爾不得仍為司事者、
傳道書 11:9
少者乎、爾幼時可欣喜、爾在幼年心可歡悅、行爾心所欲行之道、視爾目所欲視者、惟當知天主、必為此一切審鞫爾、
馬太福音 18:23-35
是以天國猶人君、欲與其僕會計、始計時、有攜一人來、負銀一萬他連得一他連得約銀一千二百三十兩者、既無可償、其主人命將其身與妻與子及凡所有、俱鬻之以償、此僕俯伏拜曰、請主人寛我、我必盡償、其僕之主憐而釋之、且免其債、其僕出、遇一同僕、負己銀一百第拿流、猶太小銀圓約銀一錢執之扼其喉曰、爾所負者、即償我、同僚俯伏求曰、請寛我、我必盡償、不允、乃下之於獄、待償所負、諸同僚見所為、甚不悅、以其事往告主人、其僕之主召之曰、惡哉僕乎、爾所負者、我盡免之、因爾求我也、爾不當憐同僚如我憐爾乎、其主人遂怒、付之獄吏、待其盡償所負、若爾各人不誠心赦兄弟之過、則我在天之父、待爾亦如是、