-
當代譯本
所以,抗拒權柄,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招懲罰。
-
新标点和合本
所以,抗拒掌权的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罚。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,抗拒掌权的就是抗拒上帝所立的;抗拒的人必自招审判。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,抗拒掌权的就是抗拒神所立的;抗拒的人必自招审判。
-
当代译本
所以,抗拒权柄,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招惩罚。
-
圣经新译本
所以抗拒掌权的,就是反对神所设立的;反对的人必自招刑罚。
-
中文标准译本
所以,抗拒掌权的,就是违抗神所设立的;违抗的人,就自招惩罚。
-
新標點和合本
所以,抗拒掌權的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罰。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,抗拒掌權的就是抗拒上帝所立的;抗拒的人必自招審判。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,抗拒掌權的就是抗拒神所立的;抗拒的人必自招審判。
-
聖經新譯本
所以抗拒掌權的,就是反對神所設立的;反對的人必自招刑罰。
-
呂振中譯本
故此敵擋政權、就是反對上帝所規定;反對的必自招處刑。
-
中文標準譯本
所以,抗拒掌權的,就是違抗神所設立的;違抗的人,就自招懲罰。
-
文理和合譯本
故與秉權者抗、乃拒上帝命、拒者自取鞫也、
-
文理委辦譯本
與居位者敵、是為逆上帝命、逆者必受罪、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故抗秉權者、乃逆天主命、逆者自取罪戾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
由是以觀、犯上作亂即違抗天主之命。為此而欲倖免、不可得矣。
-
New International Version
Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
-
New International Reader's Version
So whoever opposes the authorities opposes leaders whom God has appointed. Those who do that will be judged.
-
English Standard Version
Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.
-
New Living Translation
So anyone who rebels against authority is rebelling against what God has instituted, and they will be punished.
-
Christian Standard Bible
So then, the one who resists the authority is opposing God’s command, and those who oppose it will bring judgment on themselves.
-
New American Standard Bible
Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.
-
New King James Version
Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring judgment on themselves.
-
American Standard Version
Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
-
Holman Christian Standard Bible
So then, the one who resists the authority is opposing God’s command, and those who oppose it will bring judgment on themselves.
-
King James Version
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
-
New English Translation
So the person who resists such authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment
-
World English Bible
Therefore he who resists the authority withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.