-
文理和合譯本
夜既央、晝伊邇、我儕宜脫昏暗之行、而服光明之甲、
-
新标点和合本
黑夜已深,白昼将近。我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
-
和合本2010(上帝版-简体)
黑夜已深,白昼将近。所以我们该除去暗昧的行为,带上光明的兵器。
-
和合本2010(神版-简体)
黑夜已深,白昼将近。所以我们该除去暗昧的行为,带上光明的兵器。
-
当代译本
黑夜已深,天将破晓,我们要除掉黑暗的行为,穿上光明的盔甲。
-
圣经新译本
黑夜已深,白昼近了,所以我们要除掉暗昧的行为,带上光明的武器。
-
中文标准译本
黑夜已深,白昼近了。所以,我们要脱去黑暗的行为,配上光明的兵器。
-
新標點和合本
黑夜已深,白晝將近。我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
黑夜已深,白晝將近。所以我們該除去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
-
和合本2010(神版-繁體)
黑夜已深,白晝將近。所以我們該除去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
-
當代譯本
黑夜已深,天將破曉,我們要除掉黑暗的行為,穿上光明的盔甲。
-
聖經新譯本
黑夜已深,白晝近了,所以我們要除掉暗昧的行為,帶上光明的武器。
-
呂振中譯本
黑夜已深,白晝已近;所以我們要脫去黑暗之行為,穿上亮光之軍裝。
-
中文標準譯本
黑夜已深,白晝近了。所以,我們要脫去黑暗的行為,配上光明的兵器。
-
文理委辦譯本
夜既央、晝伊邇、當解行暗之衣、服光明之甲、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
夜已深、晝已近、當解暗昩之行、衣光明之甲冑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夜如何其、夜將闌!而曙將至矣!吾人尚可不去曖昧之行、被光明之甲、
-
New International Version
The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
-
New International Reader's Version
The dark night of evil is nearly over. The day of Christ’s return is almost here. So let us get rid of the works of darkness that harm us. Let us do the works of light that protect us.
-
English Standard Version
The night is far gone; the day is at hand. So then let us cast off the works of darkness and put on the armor of light.
-
New Living Translation
The night is almost gone; the day of salvation will soon be here. So remove your dark deeds like dirty clothes, and put on the shining armor of right living.
-
Christian Standard Bible
The night is nearly over, and the day is near; so let us discard the deeds of darkness and put on the armor of light.
-
New American Standard Bible
The night is almost gone, and the day is near. Therefore let’s rid ourselves of the deeds of darkness and put on the armor of light.
-
New King James Version
The night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
-
American Standard Version
The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
-
Holman Christian Standard Bible
The night is nearly over, and the daylight is near, so let us discard the deeds of darkness and put on the armor of light.
-
King James Version
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
-
New English Translation
The night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light.
-
World English Bible
The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.