Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛是不對鄰人作惡,所以愛就成全了律法。
  • 新标点和合本 - 爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱是不对邻人作恶,所以爱就成全了律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱是不对邻人作恶,所以爱就成全了律法。
  • 当代译本 - 爱不会作恶害人,所以爱成全了律法。
  • 圣经新译本 - 爱是不加害于人的,所以爱是成全律法的。
  • 中文标准译本 - 爱是对邻人不做恶事,因此爱是成全律法的。
  • 现代标点和合本 - 爱是不加害于人的,所以爱就完全了律法。
  • 和合本(拼音版) - 爱是不加害于人的,所以爱就完全了律法。
  • New International Version - Love does no harm to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
  • New International Reader's Version - Love does not harm its neighbor. So love does everything the law requires.
  • English Standard Version - Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfilling of the law.
  • New Living Translation - Love does no wrong to others, so love fulfills the requirements of God’s law.
  • Christian Standard Bible - Love does no wrong to a neighbor. Love, therefore, is the fulfillment of the law.
  • New American Standard Bible - Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the Law.
  • New King James Version - Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
  • Amplified Bible - Love does no wrong to a neighbor [it never hurts anyone]. Therefore [unselfish] love is the fulfillment of the Law.
  • American Standard Version - Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law.
  • King James Version - Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
  • New English Translation - Love does no wrong to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
  • World English Bible - Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
  • 新標點和合本 - 愛是不加害與人的,所以愛就完全了律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛是不對鄰人作惡,所以愛就成全了律法。
  • 當代譯本 - 愛不會作惡害人,所以愛成全了律法。
  • 聖經新譯本 - 愛是不加害於人的,所以愛是成全律法的。
  • 呂振中譯本 - 愛、不作惡事害鄰舍;所以愛即是行盡了律法。
  • 中文標準譯本 - 愛是對鄰人不做惡事,因此愛是成全律法的。
  • 現代標點和合本 - 愛是不加害於人的,所以愛就完全了律法。
  • 文理和合譯本 - 夫愛不為害於鄰、愛也者、律之盡也、○
  • 文理委辦譯本 - 愛者與人無惡、愛者盡律法也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫愛不為害於人、故愛即盡律法也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟志於愛人矣、無惡也。此法律之所以成於愛德也。
  • Nueva Versión Internacional - El amor no perjudica al prójimo. Así que el amor es el cumplimiento de la ley.
  • 현대인의 성경 - 사랑은 결코 이웃을 해롭게 하지 않습니다. 그러므로 사랑은 율법의 완성입니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
  • Восточный перевод - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui aime ne cause aucun mal à son prochain. Aimer son prochain, c’est donc accomplir toute la Loi.
  • リビングバイブル - 愛はだれにも悪を行いません。だからこそ、愛は神の要求をすべて完全に満たすのです。愛こそ、あなたがたに必要なただ一つのおきてです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται; πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
  • Nova Versão Internacional - O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da Lei.
  • Hoffnung für alle - Denn wer seinen Mitmenschen liebt, tut ihm nichts Böses. So wird durch die Liebe das ganze Gesetz erfüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu thương chẳng làm hại đồng loại, vậy yêu thương là giữ trọn luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักไม่ทำร้ายเพื่อนบ้านของตน ฉะนั้นการมีความรักจึงเป็นการปฏิบัติตามบทบัญญัติอย่างครบถ้วนแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​ความ​รัก​ย่อม​ไม่​กระทำ​ผิด​ต่อ​เพื่อนบ้าน ฉะนั้น​ความ​รัก​จึง​เป็น​การ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​อย่าง​ครบถ้วน
交叉引用
  • 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐;又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
  • 哥林多前書 13:5 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 哥林多前書 13:6 - 不喜歡不義,只喜歡真理;
  • 哥林多前書 13:7 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
  • 馬太福音 22:39 - 第二條也如此,就是要愛鄰 如己。
  • 馬太福音 22:40 - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
  • 羅馬書 13:8 - 你們除了彼此相愛,對任何人都不可虧欠甚麼,因為那愛人的就成全了律法。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛是不對鄰人作惡,所以愛就成全了律法。
  • 新标点和合本 - 爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱是不对邻人作恶,所以爱就成全了律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱是不对邻人作恶,所以爱就成全了律法。
  • 当代译本 - 爱不会作恶害人,所以爱成全了律法。
  • 圣经新译本 - 爱是不加害于人的,所以爱是成全律法的。
  • 中文标准译本 - 爱是对邻人不做恶事,因此爱是成全律法的。
  • 现代标点和合本 - 爱是不加害于人的,所以爱就完全了律法。
  • 和合本(拼音版) - 爱是不加害于人的,所以爱就完全了律法。
  • New International Version - Love does no harm to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
  • New International Reader's Version - Love does not harm its neighbor. So love does everything the law requires.
  • English Standard Version - Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfilling of the law.
  • New Living Translation - Love does no wrong to others, so love fulfills the requirements of God’s law.
  • Christian Standard Bible - Love does no wrong to a neighbor. Love, therefore, is the fulfillment of the law.
  • New American Standard Bible - Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the Law.
  • New King James Version - Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
  • Amplified Bible - Love does no wrong to a neighbor [it never hurts anyone]. Therefore [unselfish] love is the fulfillment of the Law.
  • American Standard Version - Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law.
  • King James Version - Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
  • New English Translation - Love does no wrong to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
  • World English Bible - Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
  • 新標點和合本 - 愛是不加害與人的,所以愛就完全了律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛是不對鄰人作惡,所以愛就成全了律法。
  • 當代譯本 - 愛不會作惡害人,所以愛成全了律法。
  • 聖經新譯本 - 愛是不加害於人的,所以愛是成全律法的。
  • 呂振中譯本 - 愛、不作惡事害鄰舍;所以愛即是行盡了律法。
  • 中文標準譯本 - 愛是對鄰人不做惡事,因此愛是成全律法的。
  • 現代標點和合本 - 愛是不加害於人的,所以愛就完全了律法。
  • 文理和合譯本 - 夫愛不為害於鄰、愛也者、律之盡也、○
  • 文理委辦譯本 - 愛者與人無惡、愛者盡律法也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫愛不為害於人、故愛即盡律法也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟志於愛人矣、無惡也。此法律之所以成於愛德也。
  • Nueva Versión Internacional - El amor no perjudica al prójimo. Así que el amor es el cumplimiento de la ley.
  • 현대인의 성경 - 사랑은 결코 이웃을 해롭게 하지 않습니다. 그러므로 사랑은 율법의 완성입니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
  • Восточный перевод - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui aime ne cause aucun mal à son prochain. Aimer son prochain, c’est donc accomplir toute la Loi.
  • リビングバイブル - 愛はだれにも悪を行いません。だからこそ、愛は神の要求をすべて完全に満たすのです。愛こそ、あなたがたに必要なただ一つのおきてです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται; πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
  • Nova Versão Internacional - O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da Lei.
  • Hoffnung für alle - Denn wer seinen Mitmenschen liebt, tut ihm nichts Böses. So wird durch die Liebe das ganze Gesetz erfüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu thương chẳng làm hại đồng loại, vậy yêu thương là giữ trọn luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักไม่ทำร้ายเพื่อนบ้านของตน ฉะนั้นการมีความรักจึงเป็นการปฏิบัติตามบทบัญญัติอย่างครบถ้วนแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​ความ​รัก​ย่อม​ไม่​กระทำ​ผิด​ต่อ​เพื่อนบ้าน ฉะนั้น​ความ​รัก​จึง​เป็น​การ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​อย่าง​ครบถ้วน
  • 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐;又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
  • 哥林多前書 13:5 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 哥林多前書 13:6 - 不喜歡不義,只喜歡真理;
  • 哥林多前書 13:7 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
  • 馬太福音 22:39 - 第二條也如此,就是要愛鄰 如己。
  • 馬太福音 22:40 - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
  • 羅馬書 13:8 - 你們除了彼此相愛,對任何人都不可虧欠甚麼,因為那愛人的就成全了律法。
圣经
资源
计划
奉献