-
中文标准译本
如果是服事的,就用在服事上;如果是教导的,就用在教导上;
-
新标点和合本
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
-
和合本2010(上帝版-简体)
或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;
-
和合本2010(神版-简体)
或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;
-
当代译本
服侍的,要忠心服侍;教导的,要专一教导;
-
圣经新译本
服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
-
新標點和合本
或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
或服事的,要專一服事;或教導的,要專一教導;
-
和合本2010(神版-繁體)
或服事的,要專一服事;或教導的,要專一教導;
-
當代譯本
服侍的,要忠心服侍;教導的,要專一教導;
-
聖經新譯本
服事人的,就應當照著恩賜去服事;教導的,就應當照著恩賜教導;
-
呂振中譯本
或是擔任執事,就該用在執事上;或是教導的,就該用在教導上;
-
中文標準譯本
如果是服事的,就用在服事上;如果是教導的,就用在教導上;
-
文理和合譯本
或役事、則役事、或教誨、則教誨、
-
文理委辦譯本
或役事、則役事、或教誨、則教誨、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或役事、當役事、或得為教誨者、當教誨、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
或長預言、則憑信預言;或善供職、則專心供職;教誨者教誨、
-
New International Version
if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
-
New International Reader's Version
If your gift is serving, then serve. If it is teaching, then teach.
-
English Standard Version
if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
-
New Living Translation
If your gift is serving others, serve them well. If you are a teacher, teach well.
-
Christian Standard Bible
if service, use it in service; if teaching, in teaching;
-
New American Standard Bible
if service, in the act of serving; or the one who teaches, in the act of teaching;
-
New King James Version
or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
-
American Standard Version
or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
-
Holman Christian Standard Bible
if service, in service; if teaching, in teaching;
-
King James Version
Or ministry,[ let us wait] on[ our] ministering: or he that teacheth, on teaching;
-
New English Translation
If it is service, he must serve; if it is teaching, he must teach;
-
World English Bible
or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;