<< โรม 11:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人;他们还要寻索我的命。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。”
  • 当代译本
    “主啊!他们残杀你的先知,拆毁你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要杀我。”
  • 圣经新译本
    “主啊,他们杀了你的众先知,拆毁了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还在寻索我的性命。”
  • 中文标准译本
    “主啊,他们杀了你的先知们,拆毁了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要追索我的命。”
  • 新標點和合本
    「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人;他們還要尋索我的命。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要我的命。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要我的命。」
  • 當代譯本
    「主啊!他們殘殺你的先知,拆毀你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要殺我。」
  • 聖經新譯本
    “主啊,他們殺了你的眾先知,拆毀了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還在尋索我的性命。”
  • 呂振中譯本
    『主啊,他們殺害了你的神言人,挖倒了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還搜索要我的命呢。』
  • 中文標準譯本
    「主啊,他們殺了你的先知們,拆毀了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要追索我的命。」
  • 文理和合譯本
    主、彼曾殺爾先知、剷爾祭壇、獨我存焉、又欲索我命矣、
  • 文理委辦譯本
    主、彼殺爾先知、鋤爾祭壇、獨余留焉、又欲害我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主、彼殺爾先知、毀爾祭臺、獨我遺留、又欲害我命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    渠曰:『主乎、若輩屠殺爾先知、毀壞爾祭壇;今吾為碩果僅存、而若輩又欲謀吾之命矣。』
  • New International Version
    “ Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me”?
  • New International Reader's Version
    He said,“ Lord, they have killed your prophets. They have torn down your altars. I’m the only one left. And they are trying to kill me.”( 1 Kings 19:10, 14)
  • English Standard Version
    “ Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
  • New Living Translation
    “ Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”
  • Christian Standard Bible
    Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life!
  • New American Standard Bible
    “ Lord, they have killed Your prophets, they have torn down Your altars, and I alone am left, and they are seeking my life.”
  • New King James Version
    “ Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life”?
  • American Standard Version
    Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life!
  • King James Version
    Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • New English Translation
    “ Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left and they are seeking my life!”
  • World English Bible
    “ Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life.”

交叉引用

  • 1พงศ์กษัตริย์ 19:10-18
    He replied,“ I have been very zealous for the Lord God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, torn down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too.”The Lord said,“ Go out and stand on the mountain in the presence of the Lord, for the Lord is about to pass by.” Then a great and powerful wind tore the mountains apart and shattered the rocks before the Lord, but the Lord was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the Lord was not in the earthquake.After the earthquake came a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire came a gentle whisper.When Elijah heard it, he pulled his cloak over his face and went out and stood at the mouth of the cave. Then a voice said to him,“ What are you doing here, Elijah?”He replied,“ I have been very zealous for the Lord God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, torn down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too.”The Lord said to him,“ Go back the way you came, and go to the Desert of Damascus. When you get there, anoint Hazael king over Aram.Also, anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to succeed you as prophet.Jehu will put to death any who escape the sword of Hazael, and Elisha will put to death any who escape the sword of Jehu.Yet I reserve seven thousand in Israel— all whose knees have not bowed down to Baal and whose mouths have not kissed him.” (niv)
  • เยเรมีย์ 2:30
    “ In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 18:13
    Haven’t you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the Lord? I hid a hundred of the Lord’s prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 18:4
    While Jezebel was killing off the Lord’s prophets, Obadiah had taken a hundred prophets and hidden them in two caves, fifty in each, and had supplied them with food and water.) (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 18:30-31
    Then Elijah said to all the people,“ Come here to me.” They came to him, and he repaired the altar of the Lord, which had been torn down.Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying,“ Your name shall be Israel.” (niv)
  • เนหะมีย์ 9:26
    “ But they were disobedient and rebelled against you; they turned their backs on your law. They killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies. (niv)