-
文理和合譯本
如是以色列全族悉得救也、如經云、將有救者自錫安而出、革雅各之不虔、
-
新标点和合本
于是以色列全家都要得救。如经上所记:“必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列全家都要得救。如经上所记:“必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家一切不虔不敬。”
-
和合本2010(神版-简体)
以色列全家都要得救。如经上所记:“必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家一切不虔不敬。”
-
当代译本
全以色列都要得救。正如圣经上说:“救主必从锡安出来,祂将除去雅各子孙的罪恶。
-
圣经新译本
这样,全以色列都要得救,如经上所记:“拯救者必从锡安出来,除掉雅各家的不敬虔的心;
-
中文标准译本
以色列全家才会得救,正如经上所记:“一位拯救者将从锡安而来,他要从雅各除去不敬神的心,
-
新標點和合本
於是以色列全家都要得救。如經上所記:必有一位救主從錫安出來,要消除雅各家的一切罪惡;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列全家都要得救。如經上所記:「必有一位救主從錫安出來,要消除雅各家一切不虔不敬。」
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列全家都要得救。如經上所記:「必有一位救主從錫安出來,要消除雅各家一切不虔不敬。」
-
當代譯本
全以色列都要得救。正如聖經上說:「救主必從錫安出來,祂將除去雅各子孫的罪惡。
-
聖經新譯本
這樣,全以色列都要得救,如經上所記:“拯救者必從錫安出來,除掉雅各家的不敬虔的心;
-
呂振中譯本
全以色列才會得救;正如經上所記:『那援救者必從錫安出來,他必使不虔之心轉離雅各』;
-
中文標準譯本
以色列全家才會得救,正如經上所記:「一位拯救者將從錫安而來,他要從雅各除去不敬神的心,
-
文理委辦譯本
如經云、救主必出郇城、革雅各之不虔、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然後以色列人俱必得救、如經載云、將有救主、自郇而出、除雅各之不虔、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
屆時、義塞亦當全體得救矣。經不云乎、『救主出西溫、消除雅谷罪;
-
New International Version
and in this way all Israel will be saved. As it is written:“ The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
-
New International Reader's Version
In this way all Israel will be saved. It is written,“ The God who saves will come from Mount Zion. He will remove sin from Jacob’s family.
-
English Standard Version
And in this way all Israel will be saved, as it is written,“ The Deliverer will come from Zion, he will banish ungodliness from Jacob”;
-
New Living Translation
And so all Israel will be saved. As the Scriptures say,“ The one who rescues will come from Jerusalem, and he will turn Israel away from ungodliness.
-
Christian Standard Bible
And in this way all Israel will be saved, as it is written, The Deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
-
New American Standard Bible
and so all Israel will be saved; just as it is written:“ The Deliverer will come from Zion, He will remove ungodliness from Jacob.”
-
New King James Version
And so all Israel will be saved, as it is written:“ The Deliverer will come out of Zion, And He will turn away ungodliness from Jacob;
-
American Standard Version
and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:
-
Holman Christian Standard Bible
And in this way all Israel will be saved, as it is written: The Liberator will come from Zion; He will turn away godlessness from Jacob.
-
King James Version
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
-
New English Translation
And so all Israel will be saved, as it is written:“ The Deliverer will come out of Zion; he will remove ungodliness from Jacob.
-
World English Bible
and so all Israel will be saved. Even as it is written,“ There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.