-
中文标准译本
不错!他们因不信被折了下来,而你因信已经站立得住;你不可心高气傲,反要惧怕;
-
新标点和合本
不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要战战兢兢。
-
和合本2010(神版-简体)
不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要战战兢兢。
-
当代译本
不错,他们因为不信被折了下来,而你因为信被接了上去,然而不要自高,要敬畏上帝。
-
圣经新译本
不错,他们因为不信而被折下来,你因着信才站立得住。只是不可心高气傲,倒要存畏惧的心。
-
新標點和合本
不錯!他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。
-
和合本2010(神版-繁體)
不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。
-
當代譯本
不錯,他們因為不信被折了下來,而你因為信被接了上去,然而不要自高,要敬畏上帝。
-
聖經新譯本
不錯,他們因為不信而被折下來,你因著信才站立得住。只是不可心高氣傲,倒要存畏懼的心。
-
呂振中譯本
不錯,他們猶太人因了不信的心才被折下;你因了信心才立得住。別存着高傲思想了,卻要有畏懼的心。
-
中文標準譯本
不錯!他們因不信被折了下來,而你因信已經站立得住;你不可心高氣傲,反要懼怕;
-
文理和合譯本
曰、然、彼以不信見折、爾以信得存、志勿高、惟懼耳、
-
文理委辦譯本
曰、雖然、彼以不信見折、爾以信而存、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼以不信而見折、爾以信而立、勿心高、當戒懼、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
誠然、彼之被折、以不信也;爾之蒙植、賴信德也;要亦不可因是妄自尊大、益當小心翼翼、恐懼修省也。
-
New International Version
Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
-
New International Reader's Version
That’s true. But they were broken off because they didn’t believe. You stand only because you do believe. So don’t be proud, but tremble.
-
English Standard Version
That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but fear.
-
New Living Translation
Yes, but remember— those branches were broken off because they didn’t believe in Christ, and you are there because you do believe. So don’t think highly of yourself, but fear what could happen.
-
Christian Standard Bible
True enough; they were broken off because of unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but beware,
-
New American Standard Bible
Quite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
-
New King James Version
Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.
-
American Standard Version
Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
-
Holman Christian Standard Bible
True enough; they were broken off by unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.
-
King James Version
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
-
New English Translation
Granted! They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear!
-
World English Bible
True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;