<< 罗马书 11:16 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    如果初熟的麦子是圣洁的,那面团也就圣洁了;如果树根是圣洁的,那树枝也就圣洁了。
  • 新标点和合本
    所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
  • 当代译本
    献祭时所献的那部分面团如果圣洁,整团面也圣洁;树根如果圣洁,树枝也圣洁。
  • 圣经新译本
    如果首先献上的生面是圣的,整团面也是圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。
  • 新標點和合本
    所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所獻的新麵若聖潔,整個麵團都聖潔了;樹根若聖潔,樹枝也聖潔了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所獻的新麵若聖潔,整個麵團都聖潔了;樹根若聖潔,樹枝也聖潔了。
  • 當代譯本
    獻祭時所獻的那部分麵團如果聖潔,全團麵也聖潔;樹根如果聖潔,樹枝也聖潔。
  • 聖經新譯本
    如果首先獻上的生麵是聖的,整團麵也是聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。
  • 呂振中譯本
    初熟麥子的麵若是聖的,麵團也就聖了;樹根若是聖的,樹枝也就聖了。
  • 中文標準譯本
    如果初熟的麥子是聖潔的,那麵團也就聖潔了;如果樹根是聖潔的,那樹枝也就聖潔了。
  • 文理和合譯本
    夫初薦之麵聖、其團亦聖、樹之根聖、其枝亦聖、
  • 文理委辦譯本
    薦新之麵聖、則全團亦聖、樹之根聖、則其枝亦聖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所獻之新麵若聖、則全團亦聖、樹之根若聖、則其枝亦聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且新薦之麵既聖、則其全飥舉聖;樹根既聖、其枝亦聖。
  • New International Version
    If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
  • New International Reader's Version
    The first handful of dough that is offered is holy. This makes all of the dough holy. If the root is holy, so are the branches.
  • English Standard Version
    If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.
  • New Living Translation
    And since Abraham and the other patriarchs were holy, their descendants will also be holy— just as the entire batch of dough is holy because the portion given as an offering is holy. For if the roots of the tree are holy, the branches will be, too.
  • Christian Standard Bible
    Now if the firstfruits are holy, so is the whole batch. And if the root is holy, so are the branches.
  • New American Standard Bible
    If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are as well.
  • New King James Version
    For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
  • American Standard Version
    And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now if the firstfruits offered up are holy, so is the whole batch. And if the root is holy, so are the branches.
  • King James Version
    For if the firstfruit[ be] holy, the lump[ is] also[ holy]: and if the root[ be] holy, so[ are] the branches.
  • New English Translation
    If the first portion of the dough offered is holy, then the whole batch is holy, and if the root is holy, so too are the branches.
  • World English Bible
    If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.

交叉引用