<< 羅馬書 11:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    如果他們之被丟棄致成了世界之與上帝復和,那麼他們之蒙收納、不是要致成了生命從死人中活起來麼?
  • 新标点和合本
    若他们被丢弃,天下就得与神和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    如果他们被丢弃,世界因而得以与上帝和好;他们被收纳,岂不就是从死人中复生吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    如果他们被丢弃,世界因而得以与神和好;他们被收纳,岂不就是从死人中复生吗?
  • 当代译本
    如果他们被抛弃,人类便有机会与上帝和好,那么,当他们被接纳的时候,又将怎样呢?岂不是要死而复生吗?
  • 圣经新译本
    如果他们被舍弃,世人就可以与神复和;他们蒙接纳,不就等于从死人中复活吗?
  • 中文标准译本
    实际上,如果他们被丢弃,使世人与神和好了,那么他们蒙接纳,如果不是从死人中复生,又是什么呢?
  • 新標點和合本
    若他們被丟棄,天下就得與神和好,他們被收納,豈不是死而復生嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    如果他們被丟棄,世界因而得以與上帝和好;他們被收納,豈不就是從死人中復生嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    如果他們被丟棄,世界因而得以與神和好;他們被收納,豈不就是從死人中復生嗎?
  • 當代譯本
    如果他們被拋棄,人類便有機會與上帝和好,那麼,當他們被接納的時候,又將怎樣呢?豈不是要死而復生嗎?
  • 聖經新譯本
    如果他們被捨棄,世人就可以與神復和;他們蒙接納,不就等於從死人中復活嗎?
  • 中文標準譯本
    實際上,如果他們被丟棄,使世人與神和好了,那麼他們蒙接納,如果不是從死人中復生,又是什麼呢?
  • 文理和合譯本
    若彼之見棄、為斯世復和於上帝、則其見納也、豈非自死而生乎、
  • 文理委辦譯本
    若以色列人始見棄、因而舉世得親於上帝、後亦見納、非出死入生乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若彼之見棄、使世復和、則彼之見納何如、豈非由死復生乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    何則、若彼之被棄已為舉世重歸天主之因緣、則彼之被納、又為何如將非轉死為生、大地回春乎!
  • New International Version
    For if their rejection brought reconciliation to the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • New International Reader's Version
    When they were not accepted, it became possible for the whole world to be brought back to God. So what will happen when they are accepted? It will be like life from the dead.
  • English Standard Version
    For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?
  • New Living Translation
    For since their rejection meant that God offered salvation to the rest of the world, their acceptance will be even more wonderful. It will be life for those who were dead!
  • Christian Standard Bible
    For if their rejection brings reconciliation to the world, what will their acceptance mean but life from the dead?
  • New American Standard Bible
    For if their rejection proves to be the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • New King James Version
    For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • American Standard Version
    For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
  • Holman Christian Standard Bible
    For if their rejection brings reconciliation to the world, what will their acceptance mean but life from the dead?
  • King James Version
    For if the casting away of them[ be] the reconciling of the world, what[ shall] the receiving[ of them be], but life from the dead?
  • New English Translation
    For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • World English Bible
    For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?

交叉引用

  • 羅馬書 5:10-11
    我們做仇敵時、既藉着上帝兒子的死得與上帝復和,豈不更要在復和之後、因着基督的活以得救麼?不但如此,我們竟能藉着我們的主耶穌拿上帝而歡喜誇勝呢;因為藉着他、我們如今已經領受了復和了。
  • 啟示錄 11:11
    三天半以後、有生氣從上帝那裏進入他們裏面,他們就挺起腿來站着,觀看的人大為懼怕。
  • 路加福音 15:24
    因為我這個兒子死又再活了;失掉又得着了。」他們就歡躍起來。
  • 哥林多後書 5:18-20
    一切都是由於上帝;他藉着基督使我們人跟他自己復和,又將復和的職分賜給我們。這就是說,在基督裏、上帝叫世人跟他自己復和,不將他們的過犯算在他們賬上,又將這復和之道託付了我們。所以我們替基督做大使,彷彿是上帝藉着我們來勸勉。我們替基督求你們,跟上帝復和吧。
  • 羅馬書 11:11-12
    那麼我要說,難道他們猶太人失了腳,是要全然跌倒麼?斷乎不是。我乃是說,因他們的過犯、拯救便臨到了外國人,好激動他們的羨妒。如果他們的過犯致成了世界之富足,而他們之退落減少也致成了外國人之富足,那麼他們的滿數得救、豈不更是如此麼?
  • 但以理書 9:24
    『關於你本國人民和你的聖城、已經截定了七十個七,為要結束罪過,了結罪惡,除盡罪孽,引進永久的義,印證異象和神言人的話,膏抹至聖之地。
  • 以西結書 37:1-14
    永恆主的手按在我身上;永恆主藉着他的靈帶我出去,將我安放在峽谷中;這峽谷充滿着駭骨。他領我從駭骨的四圍來回地經過;只見在峽谷上面、極其之多,而且極其枯乾。他問我說:『人子啊,這些骸骨能活起來麼?』我說:『主永恆主啊,惟有你知道。』他又對我說:『你要向這些骸骨傳神言,對它們說:枯乾的骸骨啊,要聽永恆主的話。主永恆主對這些骸骨這麼說:看吧,我必使氣息進入你們裏面,你們就活了。我必給你們加上筋,使你們長肉,又給你們包上皮,使你們有氣息,你們就活了;你們便知道我乃是永恆主。』於是我照所受吩咐的去傳神言;正傳神言的時候,忽有響聲,有轟轟的震動,骸骨全都集合攏來,一骨對一骨。我一看,只見骸骨上居然有筋,也長了肉,又有皮包在上頭;只是沒有氣息。主對我說:『你要向風傳神言,人子啊,你要傳神言,對風說:主永恆主這麼說:氣息啊,要從四面的風而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活起來。』於是我照主所吩咐我的來傳神言,氣息就進入骸骨裏面,骸骨便活了起來,並且站起來,成了極大極大的軍隊。主對我說:『人子啊,這些骸骨就是以色列全家;看哪,他們常說:「我們的骸骨都很枯乾;我們的指望都滅沒了;我們都被割絕淨盡了。」因此你要傳神言,對他們說:主永恆主這麼說:『我的人民哪,看吧!我必開你們的墳墓,使你們從墳墓中起來;我必領你們進以色列地。我的人民哪,我開你們的墳墓,使你們從墳墓中起來,你們就知道我乃是永恆主。我必將我的靈放在你們裏面,你們就活起來;我將你們安置在你們本地時,你們就知道我乃是永恆主;我說了,我必作成:這是永恆主發神諭說的。』
  • 以弗所書 1:10
    以完成時機成熟之安排,使萬有、無論在天上的、在地上的、都總歸於基督。
  • 路加福音 15:32
    但你這弟弟、他死又活了;失掉、又得着了;我們理當歡喜快樂啊。」』
  • 羅馬書 11:1-2
    那麼我要說,上帝把他的子民推開了麼?斷乎沒有;我自己也是以色列人,出於亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。上帝並沒有把他所豫知的子民推開啊。你們不曉得經上在以利亞那段所說的麼?他怎樣向上帝懇求告以色列說:
  • 歌羅西書 1:20-21
    並且藉着他、使萬有、無論在地上的、或天上的、都藉着他而跟自己完全復和,藉着他十字架上之流血而締造了和平。你們呢、你們素來在心神上因邪惡的行為被隔絕而做仇敵的、
  • 啟示錄 20:4-6
    我又看見有座位,並有坐在上面的;有審判權賜給他們。我看見那些捨生為耶穌作見證、為上帝之道被斬首者的靈魂、那些沒有拜過獸或獸像、沒有受過印記在額上和手上的人:他們都活了過來,與基督一同掌王權一千年。其餘的死人等到那一千年完了才得以活過來。這是頭一次的復活。在頭一次的復活有分的是有福的,是聖別的!第二次的死沒有權柄轄制這些人;他們必做上帝和基督的祭司,與他一同掌王權一千年。