主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
羅馬書 11:14
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
或可使我骨肉之親發奮、而救其中數人、
新标点和合本
或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
和合本2010(上帝版-简体)
希望可以激起我骨肉之亲的嫉妒,好救他们一些人。
和合本2010(神版-简体)
希望可以激起我骨肉之亲的嫉妒,好救他们一些人。
当代译本
希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,好使他们当中的一些人得救。
圣经新译本
这样也许可以激起我骨肉之亲奋发,使他们中间有一些人得救。
中文标准译本
或许激起我同胞的嫉妒之心,好拯救他们中的一些人。
新標點和合本
或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
和合本2010(上帝版-繁體)
希望可以激起我骨肉之親的嫉妒,好救他們一些人。
和合本2010(神版-繁體)
希望可以激起我骨肉之親的嫉妒,好救他們一些人。
當代譯本
希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,好使他們當中的一些人得救。
聖經新譯本
這樣也許可以激起我骨肉之親奮發,使他們中間有一些人得救。
呂振中譯本
或者可以激動我骨肉之親的羨妒,來救他們一些人。
中文標準譯本
或許激起我同胞的嫉妒之心,好拯救他們中的一些人。
文理和合譯本
庶可發我骨肉之憤、而救其數人、
文理委辦譯本
欲激二三骨肉之親以救之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
然苟有可以激發吾之同胞骨肉、而拯救若干人於淪亡者、正吾之所以忠於厥職耳。
New International Version
in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
New International Reader's Version
I hope somehow to stir up my own people to want what you have. Perhaps I can save some of them.
English Standard Version
in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.
New Living Translation
for I want somehow to make the people of Israel jealous of what you Gentiles have, so I might save some of them.
Christian Standard Bible
if I might somehow make my own people jealous and save some of them.
New American Standard Bible
if somehow I may move my own people to jealousy and save some of them.
New King James Version
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
American Standard Version
if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.
Holman Christian Standard Bible
if I can somehow make my own people jealous and save some of them.
King James Version
If by any means I may provoke to emulation[ them which are] my flesh, and might save some of them.
New English Translation
if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.
World English Bible
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
交叉引用
哥林多前書 7:16
婦歟、爾焉知不能焉知不能或作焉知能下同救夫乎、夫歟、爾焉知不能救婦乎、
雅各書 5:20
當知使罪人由迷途反正、乃救其靈魂不死、且掩多罪焉、
提摩太前書 4:16
爾當慎己、亦慎所教、當恆心在此、如是而行、則可自救、亦救聽爾者、
羅馬書 9:3
蓋我為我兄弟骨肉之親、即見絕於基督、亦所願也、
哥林多前書 1:21
世既以智不識天主、則天主喜以宣道之愚、救諸信者、此乃天主之智也、
提摩太後書 2:10
故我為蒙選者忍受諸難、使彼亦因基督耶穌得救、並得永存之榮、
哥林多前書 9:20-22
於猶太人我如猶太人、以得猶太人、於律法下者我如律法下、以得律法下者、於無律法者我如無律法、以得無律法者、實我在天主前非無律法、乃在基督之律法下、於荏弱者我如荏弱、以得荏弱者、我於眾人如眾人、為欲以多方拯救數人、
提摩太前書 2:4
天主欲萬人得救、使之皆得知真道、
腓利門書 1:12
我遣之歸、彼乃我心所切愛者、望爾納之、
羅馬書 11:11
我曰、以色列人躓蹶、以致傾仆乎、非也、乃因其躓蹶、躓蹶原文作過失下同異邦人得救、而使以色列人發奮、
提多書 3:5
拯救我、非由我行義之功、乃由其矜恤、使我受洗重生、賜我聖神以復新、原文作拯救我非由我行義之功乃由重生之洗與聖神之復新而救我儕