<< Romans 10:6 >>

本节经文

  • New King James Version
    But the righteousness of faith speaks in this way,“ Do not say in your heart,‘ Who will ascend into heaven?’”( that is, to bring Christ down from above)
  • 新标点和合本
    惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是要领下基督来;)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但出于信的义却如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是说,把基督领下来。)
  • 和合本2010(神版-简体)
    但出于信的义却如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是说,把基督领下来。)
  • 当代译本
    但是论到以信心为基础的义,圣经上说:“不要心里说,‘谁要升到天上去呢?’意思是谁要把基督领下来,
  • 圣经新译本
    但那出于信心的义却这样说:“你心里不要说:‘谁要升到天上去呢?’(就是要把基督领下来,)
  • 中文标准译本
    而有关本于信的义,却这样吩咐:“你心里不用说:谁要升到天上去?”——这意思是要把基督带下来;
  • 新標點和合本
    惟有出於信心的義如此說:「你不要心裏說:誰要升到天上去呢?(就是要領下基督來;)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但出於信的義卻如此說:「你不要心裏說:誰要升到天上去呢?(就是說,把基督領下來。)
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但出於信的義卻如此說:「你不要心裏說:誰要升到天上去呢?(就是說,把基督領下來。)
  • 當代譯本
    但是論到以信心為基礎的義,聖經上說:「不要心裡說,『誰要升到天上去呢?』意思是誰要把基督領下來,
  • 聖經新譯本
    但那出於信心的義卻這樣說:“你心裡不要說:‘誰要升到天上去呢?’(就是要把基督領下來,)
  • 呂振中譯本
    但那本着信的義卻是這樣說的:『你不要心裏說:「誰要升上天去,(這就是說,誰要把基督領下來)呢?」
  • 中文標準譯本
    而有關本於信的義,卻這樣吩咐:「你心裡不用說:誰要升到天上去?」——這意思是要把基督帶下來;
  • 文理和合譯本
    但由信之義則曰、爾勿意謂誰升於天、即言攜基督而下也、
  • 文理委辦譯本
    在言以信稱義者、曰、勿意謂誰能昇天堂耶、蓋言由天而降基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟由信之義如斯云、勿心內曰、孰能升天、言使基督降下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而因信成義之道則云:『毋私心妄想、誰能登天、以降基督於人間?
  • New International Version
    But the righteousness that is by faith says:“ Do not say in your heart,‘ Who will ascend into heaven?’”( that is, to bring Christ down)
  • New International Reader's Version
    But the way to do what God requires must begin by having faith in him. Scripture says,“ Do not say in your heart,‘ Who will go up into heaven?’ ”( Deuteronomy 30:12) That means to go up into heaven and bring Christ down.
  • English Standard Version
    But the righteousness based on faith says,“ Do not say in your heart,‘ Who will ascend into heaven?’”( that is, to bring Christ down)
  • New Living Translation
    But faith’s way of getting right with God says,“ Don’t say in your heart,‘ Who will go up to heaven?’( to bring Christ down to earth).
  • Christian Standard Bible
    But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart,“ Who will go up to heaven?” that is, to bring Christ down
  • New American Standard Bible
    But the righteousness based on faith speaks as follows:“ Do not say in your heart,‘ Who will go up into heaven?’( that is, to bring Christ down),
  • American Standard Version
    But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven?( that is, to bring Christ down:)
  • Holman Christian Standard Bible
    But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart,“ Who will go up to heaven?” that is, to bring Christ down
  • King James Version
    But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven?( that is, to bring Christ down[ from above]:)
  • New English Translation
    But the righteousness that is by faith says:“ Do not say in your heart,‘ Who will ascend into heaven?’”( that is, to bring Christ down)
  • World English Bible
    But the righteousness which is of faith says this,“ Don’t say in your heart,‘ Who will ascend into heaven?’( that is, to bring Christ down);

交叉引用

  • Deuteronomy 30:11-14
    “ For this commandment which I command you today is not too mysterious for you, nor is it far off.It is not in heaven, that you should say,‘ Who will ascend into heaven for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’Nor is it beyond the sea, that you should say,‘ Who will go over the sea for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
  • Ephesians 4:8-10
    Therefore He says:“ When He ascended on high, He led captivity captive, And gave gifts to men.”( Now this,“ He ascended”— what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
  • John 3:12-13
    If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?No one has ascended to heaven but He who came down from heaven, that is, the Son of Man who is in heaven.
  • Proverbs 30:4
    Who has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name, If you know?
  • John 6:50-51
    This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die.I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world.”
  • Hebrews 11:7
    By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
  • Philippians 3:9
    and be found in Him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;
  • John 6:38
    For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
  • John 6:33
    For the bread of God is He who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • Romans 3:25
    whom God set forth as a propitiation by His blood, through faith, to demonstrate His righteousness, because in His forbearance God had passed over the sins that were previously committed,
  • Hebrews 1:3
    who being the brightness of His glory and the express image of His person, and upholding all things by the word of His power, when He had by Himself purged our sins, sat down at the right hand of the Majesty on high,
  • Romans 4:13
    For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
  • John 6:58
    This is the bread which came down from heaven— not as your fathers ate the manna, and are dead. He who eats this bread will live forever.”
  • Romans 3:22
    even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all and on all who believe. For there is no difference;
  • Romans 9:30-31
    What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith;but Israel, pursuing the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.