-
和合本2010(上帝版-简体)
因为,人心里信就可以称义,口里宣认就可以得救。
-
新标点和合本
因为,人心里相信就可以称义,口里承认就可以得救。
-
和合本2010(神版-简体)
因为,人心里信就可以称义,口里宣认就可以得救。
-
当代译本
因为人心里相信,就可以被称为义人,口里承认,就可以得救。
-
圣经新译本
因为心里相信就必称义,用口承认就必得救。
-
中文标准译本
就是说,人心里相信以致称义,口里承认以致救恩,
-
新標點和合本
因為,人心裏相信就可以稱義,口裏承認就可以得救。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為,人心裏信就可以稱義,口裏宣認就可以得救。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為,人心裏信就可以稱義,口裏宣認就可以得救。
-
當代譯本
因為人心裡相信,就可以被稱為義人,口裡承認,就可以得救。
-
聖經新譯本
因為心裡相信就必稱義,用口承認就必得救。
-
呂振中譯本
心裏信就得以稱義,口裏承認就可以得救。
-
中文標準譯本
就是說,人心裡相信以致稱義,口裡承認以致救恩,
-
文理和合譯本
蓋人心信以致義、口認以致救、
-
文理委辦譯本
夫人心信以稱義、口認以得救、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋人以心信則可稱義、以口認則可得救、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋中心信之、所以成義;口角傳之、所以蒙恩也。
-
New International Version
For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved.
-
New International Reader's Version
With your heart you believe and are made right with God. With your mouth you say what you believe. And so you are saved.
-
English Standard Version
For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved.
-
New Living Translation
For it is by believing in your heart that you are made right with God, and it is by openly declaring your faith that you are saved.
-
Christian Standard Bible
One believes with the heart, resulting in righteousness, and one confesses with the mouth, resulting in salvation.
-
New American Standard Bible
for with the heart a person believes, resulting in righteousness, and with the mouth he confesses, resulting in salvation.
-
New King James Version
For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
-
American Standard Version
for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
-
Holman Christian Standard Bible
One believes with the heart, resulting in righteousness, and one confesses with the mouth, resulting in salvation.
-
King James Version
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
-
New English Translation
For with the heart one believes and thus has righteousness and with the mouth one confesses and thus has salvation.
-
World English Bible
For with the heart, one believes resulting in righteousness; and with the mouth confession is made resulting in salvation.