<< 羅馬書 1:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    第一,我藉着耶穌基督、為你們眾人感謝我的上帝,因為你們的信心在全世界傳揚着。
  • 新标点和合本
    第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神,因你们的信德传遍了天下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    首先,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的上帝,因你们的信德传遍了天下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    首先,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神,因你们的信德传遍了天下。
  • 当代译本
    首先,我借着耶稣基督为各位感谢我的上帝,因为你们的信心正在传遍天下。
  • 圣经新译本
    首先,我靠着耶稣基督,为你们大家感谢我的神,因为你们的信心传遍天下。
  • 中文标准译本
    首先,我藉着耶稣基督,为你们各位感谢我的神,因为你们的忠信被传遍全世界。
  • 新標點和合本
    第一,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的神,因你們的信德傳遍了天下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    首先,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的上帝,因你們的信德傳遍了天下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    首先,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的神,因你們的信德傳遍了天下。
  • 當代譯本
    首先,我藉著耶穌基督為各位感謝我的上帝,因為你們的信心正在傳遍天下。
  • 聖經新譯本
    首先,我靠著耶穌基督,為你們大家感謝我的神,因為你們的信心傳遍天下。
  • 中文標準譯本
    首先,我藉著耶穌基督,為你們各位感謝我的神,因為你們的忠信被傳遍全世界。
  • 文理和合譯本
    首焉者、我賴耶穌基督、為爾眾謝我上帝、因爾之信舉世宣揚、
  • 文理委辦譯本
    夫爾有信、舉世聲聞、故或賴耶穌基督、為爾眾謝我上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我賴耶穌基督、為爾眾謝我天主、因爾有信、舉世傳聞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等之信德、已為舉世所稱道;此吾之所以亟欲緣基督而致謝於天主也。
  • New International Version
    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
  • New International Reader's Version
    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you. People all over the world are talking about your faith.
  • English Standard Version
    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world.
  • New Living Translation
    Let me say first that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith in him is being talked about all over the world.
  • Christian Standard Bible
    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you because the news of your faith is being reported in all the world.
  • New American Standard Bible
    First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because your faith is being proclaimed throughout the world.
  • New King James Version
    First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
  • American Standard Version
    First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
  • Holman Christian Standard Bible
    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you because the news of your faith is being reported in all the world.
  • King James Version
    First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
  • New English Translation
    First of all, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.
  • World English Bible
    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.

交叉引用

  • 羅馬書 16:19
    你們的聽從已經遍傳於眾人了;所以我歡喜你們;不過我還願你們對善事要聰明,對惡事要天真。
  • 羅馬書 6:17
    感謝上帝,你們雖曾做罪的奴僕,卻已從心裏聽從你們所被傳授的教訓系統,
  • 哥林多前書 1:4
    我因上帝在基督耶穌裏所賜給你們的恩常常為你們感謝上帝,
  • 帖撒羅尼迦前書 1:8-9
    是的,主的道從你們那裏發出了聲音,不但在馬其頓和亞該亞,就是在各地方你們向上帝的信心也都傳揚出來,無需乎我們說甚麼話了。因為他們自己正在傳布我們的事、說我們到你們中間是怎樣受了歡迎,你們又怎樣離棄了偶像,轉向上帝、來服事一位永活而真的上帝,
  • 腓立比書 1:3
    我每逢想念你們,就感謝我的上帝。
  • 以弗所書 1:15
    為這緣故,我既聽見你們中間對主耶穌有信心、對眾聖徒有愛心,
  • 希伯來書 13:15
    所以我們要藉着耶穌、時常將頌讚之祭獻上與上帝:這就是承認他名的嘴脣所結的果子。
  • 彼得前書 4:11
    若有人宣講,要做講上帝神諭的;若有人作服事的工,要本着上帝所供給的力量;叫上帝在凡事上藉着耶穌基督而得榮耀:榮耀和權能都屬於他、世世無窮。阿們。
  • 彼得前書 2:5
    你們也像活的石頭,被建造為屬靈之殿,做聖別的祭司班,好藉着耶穌基督來獻上上帝所悅納的屬靈祭物。
  • 馬太福音 24:14
    這天國的福音必須宣傳在普天下,對萬國作見證;然後末終才來到。
  • 腓立比書 1:11
    充滿了那藉着耶穌基督而有的仁義果子,使上帝得到榮耀與稱讚。
  • 使徒行傳 11:28
    其中有一個、名叫亞迦布、站起來,藉着聖靈指明普天下必有大饑荒;這事在革老丟年間果然發生了。
  • 路加福音 2:1
    當那些日子、有詔諭從該撒亞古士督傳出來,叫普天下都受戶口的登記。
  • 歌羅西書 1:3
    我們時常為你們禱告,感謝上帝、我們主耶穌基督的父。
  • 以弗所書 3:21
    但願在教會中、在基督耶穌裏、榮耀都歸與他、直到萬代、世世無窮!阿們。
  • 以弗所書 5:20
    時常奉我們主耶穌基督的名為萬事感謝父上帝,