<< 启示录 8:7 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    第一位天使吹响号角,就有冰雹和火,混着血被撒在地上;于是大地的三分之一被烧掉,树木的三分之一被烧掉,所有的青草也都被烧掉了。
  • 新标点和合本
    第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第一位天使吹号,就有冰雹和火搀着血扔在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧掉了,一切的青草也被烧掉了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    第一位天使吹号,就有冰雹和火搀着血扔在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧掉了,一切的青草也被烧掉了。
  • 当代译本
    第一位天使吹响号角的时候,冰雹和火搀杂着血从天上倾盆而下。地的三分之一、树木的三分之一和一切的青草都被烧毁了。
  • 圣经新译本
    第一位天使吹号,就有冰雹和混杂着血的火,投在地上。地的三分之一烧掉了,树的三分之一烧掉了,所有的青草也烧掉了。
  • 新標點和合本
    第一位天使吹號,就有雹子與火攙着血丟在地上;地的三分之一和樹的三分之一被燒了,一切的青草也被燒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第一位天使吹號,就有冰雹和火攙着血扔在地上;地的三分之一和樹的三分之一被燒掉了,一切的青草也被燒掉了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第一位天使吹號,就有冰雹和火攙着血扔在地上;地的三分之一和樹的三分之一被燒掉了,一切的青草也被燒掉了。
  • 當代譯本
    第一位天使吹響號角的時候,冰雹和火攙雜著血從天上傾盆而下。地的三分之一、樹木的三分之一和一切的青草都被燒毀了。
  • 聖經新譯本
    第一位天使吹號,就有冰雹和混雜著血的火,投在地上。地的三分之一燒掉了,樹的三分之一燒掉了,所有的青草也燒掉了。
  • 呂振中譯本
    第一位吹了號筒;就有雹子跟火攙雜着血丟在地上。地的三分之一燒掉了,樹的三分之一燒掉了,一切青草也燒掉了。
  • 中文標準譯本
    第一位天使吹響號角,就有冰雹和火,混著血被撒在地上;於是大地的三分之一被燒掉,樹木的三分之一被燒掉,所有的青草也都被燒掉了。
  • 文理和合譯本
    第一使者吹之、遂有雹與火、雜以血擲於地、地焚三分之一、樹焚三分之一、百草盡焚、○
  • 文理委辦譯本
    一天使吹角、遂雨雹、與火與血隕地、厥草盡焚、樹木三分損一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第一天使吹角、遂有雹與火雜以血落於地、凡樹木三分之一及各種青草盡焚、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    角初鳴、冰炭和血紛然落地、地成焦土者、三分居一、樹木之被焚者、亦三分居一、草則全燒。
  • New International Version
    The first angel sounded his trumpet, and there came hail and fire mixed with blood, and it was hurled down on the earth. A third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
  • New International Reader's Version
    The first angel blew his trumpet. Hail and fire mixed with blood were thrown down on the earth. A third of the earth was burned up. A third of the trees were burned up. All the green grass was burned up.
  • English Standard Version
    The first angel blew his trumpet, and there followed hail and fire, mixed with blood, and these were thrown upon the earth. And a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.
  • New Living Translation
    The first angel blew his trumpet, and hail and fire mixed with blood were thrown down on the earth. One third of the earth was set on fire, one third of the trees were burned, and all the green grass was burned.
  • Christian Standard Bible
    The first angel blew his trumpet, and hail and fire, mixed with blood, were hurled to the earth. So a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
  • New American Standard Bible
    The first sounded, and there was hail and fire mixed with blood, and it was hurled to the earth; and a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
  • New King James Version
    The first angel sounded: And hail and fire followed, mingled with blood, and they were thrown to the earth. And a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.
  • American Standard Version
    And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
  • Holman Christian Standard Bible
    The first angel blew his trumpet, and hail and fire, mixed with blood, were hurled to the earth. So a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
  • King James Version
    The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
  • New English Translation
    The first angel blew his trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was thrown at the earth so that a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
  • World English Bible
    The first sounded, and there followed hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth. One third of the earth was burned up, and one third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.

交叉引用

  • 启示录 9:4
    有话吩咐它们不可伤害地上的草、任何绿色植物、任何树木,只可伤害那些额上没有神印记的人;
  • 以西结书 38:22
  • 以赛亚书 28:2
    看哪!主有一位大能大力者,如冰雹暴雨,如毁灭的狂风,又如汹涌冲击的雨水;他必亲手把它摔落在地。
  • 启示录 9:15
    于是那四个使者就被释放了。他们是为此年、此月、此日、此时所预备好的,为要杀死人类的三分之一。
  • 启示录 9:18
    由于这三样灾害,就是从马口中所喷出的火、烟、硫磺,人类的三分之一被杀了。
  • 出埃及记 9:23-25
  • 诗篇 105:32
    他在他们的全境降下冰雹为雨、闪电为火。
  • 撒迦利亚书 13:8-9
  • 以赛亚书 10:17-18
    以色列的光必成为火,他的圣者必成为烈焰,一日之内就把亚述王的荆棘和蒺藜焚烧吞没;亚述王树林和果园的荣美必全然灭绝,好像病重的人消逝那样。
  • 诗篇 11:5-6
    耶和华察验义人;他的心却憎恨恶人和喜爱残暴的人。他必向恶人密布网罗,火、硫磺、灼热的风是他们杯中的份。
  • 启示录 8:7-12
    第一位天使吹响号角,就有冰雹和火,混着血被撒在地上;于是大地的三分之一被烧掉,树木的三分之一被烧掉,所有的青草也都被烧掉了。第二位天使吹响号角,就有一座像被火燃烧着的大山被丢进海里;于是海的三分之一变成血,海中有生命的被造之物的三分之一也死了,众船只的三分之一也被毁了。第三位天使吹响号角,就有一颗像火把一样燃烧着的大星,从天上坠落,落在江河的三分之一和众水的泉源上。这颗星的名字叫“苦艾”。于是众水的三分之一变为苦艾,许多人就因这水变苦而死去了。第四位天使吹响号角,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致它们的三分之一变黑了;于是白昼的三分之一没有光,夜晚也是如此。
  • 以赛亚书 30:30
    耶和华必使人听见他威严的声音,又以猛烈的怒气、吞噬的火焰、暴雨、狂风和石头般的冰雹,使人看见他抡下来的膀臂。
  • 诗篇 78:47-48
    他用冰雹毁了他们的葡萄树,用严霜毁了他们的桑树。他把他们的家畜交给冰雹,把他们的牲畜交给闪电。
  • 以赛亚书 29:6
    顷刻之间,万军之耶和华必突然用雷霆、地震、巨响、旋风、狂风和吞噬的火焰来惩罚他们。
  • 约书亚记 10:11
  • 诗篇 18:12-13
    冰雹和火炭从他面前的光辉中而出,穿过了乌云。耶和华在天上发出雷鸣,至高者发出他的声音,伴随着冰雹和火炭;
  • 启示录 16:21
    又有重约四十公斤的大冰雹,从天上落在人身上;由于这冰雹的灾害,人们就亵渎了神,因为这灾害极其厉害。
  • 以赛亚书 32:19
    尽管冰雹降下击倒森林、城邑彻底败落,
  • 马太福音 7:25-27
    大雨降下,急流冲来,狂风刮起,撞击那房子,房子却没有倒塌,因为它在磐石上立定根基。可是,凡是听了我这些话而不实行的人,就好比一个愚拙的人把自己的房子建在沙滩上。大雨降下,急流冲来,狂风刮起,撞击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得非常厉害。”
  • 以西结书 13:10-15
  • 以赛亚书 2:12-13
    因为必有万军之耶和华的一个日子,临到所有傲慢高傲的和所有自高的,使他们成为卑贱;又临到所有高耸挺拔的黎巴嫩香柏树和所有巴珊的橡树,
  • 启示录 6:8
    我又观看,看哪,有一匹灰绿色的马。那骑马的,名叫“死亡”,阴间伴随着他。他们被赐予了权柄可以统管地上的四分之一,用刀剑、饥荒、瘟疫和地上的野兽去杀害人。
  • 出埃及记 9:33
  • 约珥书 2:30
  • 彼得前书 1:24
    因为,“所有的人都像草一样,他们的一切荣耀就像草上的花;草会枯干,花会凋谢,
  • 启示录 12:4
    它的尾巴拖着天上星辰的三分之一,把它们摔在地上。这龙站在那快要生产的妇人面前,为要在她生产之后,吞吃她的孩子。
  • 启示录 16:2
    第一位天使离去,把他的碗倒在地上,就有又恶又毒的疮,长在那些带有兽的印记并膜拜兽像的人身上。
  • 雅各书 1:11
    太阳带着热气升起,草地枯萎,草上的花也凋谢,它表面的美丽也就消逝了;照样,富有的人在他的追求中,也将衰残。