-
文理和合譯本
勿傷地或海或樹、待我印我上帝諸僕之額、
-
新标点和合本
“地与海并树木,你们不可伤害,等我们印了我们神众仆人的额。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
说:“你们不可伤害地、海和树林,等我们在我们上帝众仆人的额上盖了印。”
-
和合本2010(神版-简体)
说:“你们不可伤害地、海和树林,等我们在我们神众仆人的额上盖了印。”
-
当代译本
“我们还没在上帝的奴仆额上盖印之前,你们不可伤害地、海和树木。”
-
圣经新译本
说:“你们不要伤害地、海和树木,等我们在神众仆人的额上先盖上了印。”
-
中文标准译本
说:“不要伤害大地、海洋和树木,直到我们在我们神的奴仆们额上盖了印。”
-
新標點和合本
「地與海並樹木,你們不可傷害,等我們印了我們神眾僕人的額。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
說:「你們不可傷害地、海和樹林,等我們在我們上帝眾僕人的額上蓋了印。」
-
和合本2010(神版-繁體)
說:「你們不可傷害地、海和樹林,等我們在我們神眾僕人的額上蓋了印。」
-
當代譯本
「我們還沒在上帝的奴僕額上蓋印之前,你們不可傷害地、海和樹木。」
-
聖經新譯本
說:“你們不要傷害地、海和樹木,等我們在神眾僕人的額上先蓋上了印。”
-
呂振中譯本
說:『地或海或樹木、你們別傷害,等到我們在我們上帝之僕人們額上蓋上了印為止。』
-
中文標準譯本
說:「不要傷害大地、海洋和樹木,直到我們在我們神的奴僕們額上蓋了印。」
-
文理委辦譯本
陸地若海若樹、勿毀傷、上帝僕眾、俟我以印誌其顙、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且勿傷地與海與樹、待我印我天主眾僕之額、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
「毋傷陸、海、森林、俟吾印誌天主眾僕之顙。」
-
New International Version
“ Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God.”
-
New International Reader's Version
“ Do not harm the land or the sea or the trees,” he said.“ Wait until we mark with this seal the foreheads of those who serve our God.”
-
English Standard Version
saying,“ Do not harm the earth or the sea or the trees, until we have sealed the servants of our God on their foreheads.”
-
New Living Translation
“ Wait! Don’t harm the land or the sea or the trees until we have placed the seal of God on the foreheads of his servants.”
-
Christian Standard Bible
“ Don’t harm the earth or the sea or the trees until we seal the servants of our God on their foreheads.”
-
New American Standard Bible
saying,“ Do not harm the earth, or the sea, or the trees until we have sealed the bond servants of our God on their foreheads.”
-
New King James Version
saying,“ Do not harm the earth, the sea, or the trees till we have sealed the servants of our God on their foreheads.”
-
American Standard Version
saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we shall have sealed the servants of our God on their foreheads.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Don’t harm the earth or the sea or the trees until we seal the slaves of our God on their foreheads.”
-
King James Version
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.
-
New English Translation
“ Do not damage the earth or the sea or the trees until we have put a seal on the foreheads of the servants of our God.”
-
World English Bible
saying,“ Don’t harm the earth, neither the sea, nor the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!”