主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
啟示錄 5:7
>>
本节经文
聖經新譯本
羊羔走過去,從坐在寶座上那位的右手中取了書卷。
新标点和合本
这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。
和合本2010(上帝版-简体)
这羔羊前来,从坐在宝座上那位的右手中拿了书卷。
和合本2010(神版-简体)
这羔羊前来,从坐在宝座上那位的右手中拿了书卷。
当代译本
那羔羊走上前去,从坐在宝座上的那位右手中接过书卷。
圣经新译本
羊羔走过去,从坐在宝座上那位的右手中取了书卷。
中文标准译本
羔羊上前去,从坐在宝座上那一位的右手中拿了书卷。
新標點和合本
這羔羊前來,從坐寶座的右手裏拿了書卷。
和合本2010(上帝版-繁體)
這羔羊前來,從坐在寶座上那位的右手中拿了書卷。
和合本2010(神版-繁體)
這羔羊前來,從坐在寶座上那位的右手中拿了書卷。
當代譯本
那羔羊走上前去,從坐在寶座上的那位右手中接過書卷。
呂振中譯本
羔羊就來、逕由坐寶座者右手中拿取了。
中文標準譯本
羔羊上前去,從坐在寶座上那一位的右手中拿了書卷。
文理和合譯本
彼前取卷、自居座者之右手、
文理委辦譯本
羔就坐位者右、取其册、
施約瑟淺文理新舊約聖經
羔近前、自坐寶座者之右手取卷、
吳經熊文理聖詠與新經全集
羔羊詣位於寶座者之前、
New International Version
He went and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
New International Reader's Version
The Lamb went and took the scroll. He took it from the right hand of the one sitting on the throne.
English Standard Version
And he went and took the scroll from the right hand of him who was seated on the throne.
New Living Translation
He stepped forward and took the scroll from the right hand of the one sitting on the throne.
Christian Standard Bible
He went and took the scroll out of the right hand of the one seated on the throne.
New American Standard Bible
And He came and took the scroll out of the right hand of Him who sat on the throne.
New King James Version
Then He came and took the scroll out of the right hand of Him who sat on the throne.
American Standard Version
And he came, and he taketh it out of the right hand of him that sat on the throne.
Holman Christian Standard Bible
He came and took the scroll out of the right hand of the One seated on the throne.
King James Version
And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
New English Translation
Then he came and took the scroll from the right hand of the one who was seated on the throne,
World English Bible
Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
交叉引用
啟示錄 5:1
我看見那位坐在寶座上的,右手拿著書卷,這書卷的兩面都寫滿了字,用七個印封著。
啟示錄 4:2-3
立刻,我在靈裡,就看見有一個寶座,設立在天上,有一位坐在寶座上。那位坐著的,看來好像碧玉和紅寶石,又有彩虹圍繞著寶座,看來好像綠寶石。