主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
啟示錄 5:4
>>
本节经文
中文標準譯本
於是我就大哭,因為找不到配打開或閱讀那書卷的。
新标点和合本
因为没有配展开、配观看那书卷的,我就大哭。
和合本2010(上帝版-简体)
因为没有人配展开、阅览那书卷,我就大哭。
和合本2010(神版-简体)
因为没有人配展开、阅览那书卷,我就大哭。
当代译本
我见无人有资格揭开并阅读那卷书,便放声大哭。
圣经新译本
因为没有人配展开观看书卷,我就大哭。
中文标准译本
于是我就大哭,因为找不到配打开或阅读那书卷的。
新標點和合本
因為沒有配展開、配觀看那書卷的,我就大哭。
和合本2010(上帝版-繁體)
因為沒有人配展開、閱覽那書卷,我就大哭。
和合本2010(神版-繁體)
因為沒有人配展開、閱覽那書卷,我就大哭。
當代譯本
我見無人有資格揭開並閱讀那卷書,便放聲大哭。
聖經新譯本
因為沒有人配展開觀看書卷,我就大哭。
呂振中譯本
因為找不着一個配展開或閱覽那書卷的,我就大哭。
文理和合譯本
我即大哭、因未遇堪啟其卷、或視之者也、
文理委辦譯本
既無人堪展覽之、故我痛哭、
施約瑟淺文理新舊約聖經
既無有堪開堪讀堪觀此卷者、我即痛哭、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾於是大哭、恨無大德者堪展其卷或注視之。
New International Version
I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.
New International Reader's Version
I cried and cried. That’s because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.
English Standard Version
and I began to weep loudly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it.
New Living Translation
Then I began to weep bitterly because no one was found worthy to open the scroll and read it.
Christian Standard Bible
I wept and wept because no one was found worthy to open the scroll or even to look in it.
New American Standard Bible
Then I began to weep greatly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it.
New King James Version
So I wept much, because no one was found worthy to open and read the scroll, or to look at it.
American Standard Version
And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon:
Holman Christian Standard Bible
And I cried and cried because no one was found worthy to open the scroll or even to look in it.
King James Version
And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
New English Translation
So I began weeping bitterly because no one was found who was worthy to open the scroll or to look into it.
World English Bible
Then I wept much, because no one was found worthy to open the book or to look in it.
交叉引用
但以理書 12:8-9
我聽見卻不領悟,就說:「我主啊,這些事的結局會是怎樣呢?」他說:「但以理啊,你只管去吧!因為這些話語已經被隱藏、被封住了,直到末後的時期。
啟示錄 4:1
這些事以後,我觀看,看哪,天上有一個敞開的門。我先前所聽見的,那如同號角對我說話的聲音就說:「你上到這裡來!我要把此後必須發生的事指示給你。」