-
聖經新譯本
每逢四個活物把榮耀、尊貴、感謝獻給那坐在寶座上,活到永永遠遠的那一位的時候,
-
新标点和合本
每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,
-
和合本2010(上帝版-简体)
每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,
-
和合本2010(神版-简体)
每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,
-
当代译本
每逢这些活物将荣耀、尊贵、感谢献给坐在宝座上、活到永永远远的那位时,
-
圣经新译本
每逢四个活物把荣耀、尊贵、感谢献给那坐在宝座上,活到永永远远的那一位的时候,
-
中文标准译本
每当四个活物把荣耀、尊贵和感谢归给坐在宝座上、活到永永远远的那一位时,
-
新標點和合本
每逢四活物將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
每逢四活物將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,
-
和合本2010(神版-繁體)
每逢四活物將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,
-
當代譯本
每逢這些活物將榮耀、尊貴、感謝獻給坐在寶座上、活到永永遠遠的那位時,
-
呂振中譯本
每逢那些活物將榮耀尊貴感謝獻與那坐寶座上、永遠活着、世世無窮的、那時候,
-
中文標準譯本
每當四個活物把榮耀、尊貴和感謝歸給坐在寶座上、活到永永遠遠的那一位時,
-
文理和合譯本
生物以榮、以尊、以謝、歸諸座者、即維生世世者也、
-
文理委辦譯本
坐於位者、永生之主、靈物尊之榮之謝之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
活物以榮光、尊貴、稱謝、歸於坐寶座者永生之主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
當靈物頌讚致謝坐於寶座之永生者時、
-
New International Version
Whenever the living creatures give glory, honor and thanks to him who sits on the throne and who lives for ever and ever,
-
New International Reader's Version
The living creatures give glory, honor and thanks to the one who sits on the throne. He lives for ever and ever.
-
English Standard Version
And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who is seated on the throne, who lives forever and ever,
-
New Living Translation
Whenever the living beings give glory and honor and thanks to the one sitting on the throne( the one who lives forever and ever),
-
Christian Standard Bible
Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one seated on the throne, the one who lives forever and ever,
-
New American Standard Bible
And when the living creatures give glory, honor, and thanks to Him who sits on the throne, to Him who lives forever and ever,
-
New King James Version
Whenever the living creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, who lives forever and ever,
-
American Standard Version
And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
-
Holman Christian Standard Bible
Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the One seated on the throne, the One who lives forever and ever,
-
King James Version
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
-
New English Translation
And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,
-
World English Bible
When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,