-
当代译本
看啊!我站在门外敲门,若有谁闻声开门,我必进去,我与他,他与我,一同坐席吃饭。
-
新标点和合本
看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音而开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一起吃饭。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音而开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一起吃饭。
-
圣经新译本
看哪!我站在门外敲门;如果有人听见我的声音就开门的,我要进到他那里去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃饭。
-
中文标准译本
看哪,我站在门口敲门。如果有人听见我的声音就开门,我就会进到他那里,而且我与他、他与我,将要一同吃宴席。
-
新標點和合本
看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一同坐席。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音而開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一起吃飯。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音而開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一起吃飯。
-
當代譯本
看啊!我站在門外敲門,若有誰聞聲開門,我必進去,我與他,他與我,一同坐席吃飯。
-
聖經新譯本
看哪!我站在門外敲門;如果有人聽見我的聲音就開門的,我要進到他那裡去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃飯。
-
呂振中譯本
你看,我站在門外敲門;若有人聽見我的聲音來開門,我就要進去找他,同他喫飯,他也同我喫飯。
-
中文標準譯本
看哪,我站在門口敲門。如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進到他那裡,而且我與他、他與我,將要一同吃宴席。
-
文理和合譯本
我立於門而叩、有聞我聲而啟者、我必入就之、偕彼而餐、彼亦偕我焉、
-
文理委辦譯本
我於戶外叩門、有聞我聲而闢之者、吾將入室、偕彼飲食、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我立於門前叩門、有聞我聲而啟門者、我必入其家、我與彼、彼與我、同席飲食、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
識之哉、吾立於門而叩焉;如有聞吾之音而啟其戶者、吾必進而就之、且與之同食而對酌焉。
-
New International Version
Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with that person, and they with me.
-
New International Reader's Version
Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in. I will eat with that person, and they will eat with me.
-
English Standard Version
Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.
-
New Living Translation
“ Look! I stand at the door and knock. If you hear my voice and open the door, I will come in, and we will share a meal together as friends.
-
Christian Standard Bible
See! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.
-
New American Standard Bible
Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and will dine with him, and he with Me.
-
New King James Version
Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and dine with him, and he with Me.
-
American Standard Version
Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
-
Holman Christian Standard Bible
Listen! I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and have dinner with him, and he with Me.
-
King James Version
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
-
New English Translation
Listen! I am standing at the door and knocking! If anyone hears my voice and opens the door I will come into his home and share a meal with him, and he with me.
-
World English Bible
Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him, and will dine with him, and he with me.