<< 啟示錄 3:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
  • 新标点和合本
    我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我劝你向我买从火中锻炼出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我劝你向我买从火中锻炼出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 当代译本
    我劝你向我买精炼的金子,使你真正富有。你也要向我买白袍穿在身上,好遮盖你赤身露体的羞辱。你也要向我买眼药抹眼睛,使你能看见。
  • 圣经新译本
    我劝你向我买精炼的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不会显露出来;也买眼药膏抹你的眼睛,使你可以看见。
  • 中文标准译本
    我建议你向我买被火炼过的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 新標點和合本
    我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我勸你向我買從火中鍛鍊出來的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我勸你向我買從火中鍛鍊出來的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
  • 當代譯本
    我勸你向我買精煉的金子,使你真正富有。你也要向我買白袍穿在身上,好遮蓋你赤身露體的羞辱。你也要向我買眼藥抹眼睛,使你能看見。
  • 聖經新譯本
    我勸你向我買精煉的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不會顯露出來;也買眼藥膏抹你的眼睛,使你可以看見。
  • 呂振中譯本
    我替你出主意,你要從我買那經火鍛煉的金子,使你得財富;也買白衣披上,讓你赤裸的下體不露出;又買膏藥膏進你的眼,使你能看見。
  • 中文標準譯本
    我建議你向我買被火煉過的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
  • 文理委辦譯本
    我為爾謀、當求煆煉之金於我、則可致富、亦求白衣自衣、以免裸裎、庶無愧怍、求膏膏爾目、則得見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我勸爾向我市火煉之金、使爾致富、又購白衣衣之、使可免裸身之恥、又求膏膏爾目、使爾得見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾勸爾向我購置百煉之金、俾成真富;純白之衣、用掩爾羞;傅目之膏、以啟爾視。
  • New International Version
    I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so you can become rich; and white clothes to wear, so you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so you can see.
  • New International Reader's Version
    So here’s my advice. Buy from me gold made pure by fire. Then you will become rich. Buy from me white clothes to wear. Then you will be able to cover the shame of your naked bodies. And buy from me healing lotion to put on your eyes. Then you will be able to see.
  • English Standard Version
    I counsel you to buy from me gold refined by fire, so that you may be rich, and white garments so that you may clothe yourself and the shame of your nakedness may not be seen, and salve to anoint your eyes, so that you may see.
  • New Living Translation
    So I advise you to buy gold from me— gold that has been purified by fire. Then you will be rich. Also buy white garments from me so you will not be shamed by your nakedness, and ointment for your eyes so you will be able to see.
  • Christian Standard Bible
    I advise you to buy from me gold refined in the fire so that you may be rich, white clothes so that you may be dressed and your shameful nakedness not be exposed, and ointment to spread on your eyes so that you may see.
  • New American Standard Bible
    I advise you to buy from Me gold refined by fire so that you may become rich, and white garments so that you may clothe yourself and the shame of your nakedness will not be revealed; and eye salve to apply to your eyes so that you may see.
  • New King James Version
    I counsel you to buy from Me gold refined in the fire, that you may be rich; and white garments, that you may be clothed, that the shame of your nakedness may not be revealed; and anoint your eyes with eye salve, that you may see.
  • American Standard Version
    I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and that the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see.
  • Holman Christian Standard Bible
    I advise you to buy from Me gold refined in the fire so that you may be rich, white clothes so that you may be dressed and your shameful nakedness not be exposed, and ointment to spread on your eyes so that you may see.
  • King James Version
    I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and[ that] the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
  • New English Translation
    take my advice and buy gold from me refined by fire so you can become rich! Buy from me white clothing so you can be clothed and your shameful nakedness will not be exposed, and buy eye salve to put on your eyes so you can see!
  • World English Bible
    I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to anoint your eyes, that you may see.

交叉引用

  • 啟示錄 16:15
    我來如盜、儆醒而守其衣者福矣、免裸行而見羞也、
  • 以賽亞書 55:1
    凡口渴者、其來就水、無金者來購而食之、來沾酒乳、不需金、不索值、
  • 馬太福音 13:44
    天國猶寶藏於田、人遇而掩之、喜而歸、售所有、以市斯田、○
  • 啟示錄 19:8
    且令其自衣以枲、光而潔、蓋枲乃聖徒之義行也、
  • 彼得前書 1:7
    使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、
  • 但以理書 12:2
    長眠於塵土者、多有復醒、得永生者有之、蒙羞而受永辱者有之、
  • 瑪拉基書 3:3
    將坐、如煉銀而潔之者、以潔利未子孫、煉之若金銀、則必依義獻祭於耶和華、
  • 雅各書 2:5
    我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
  • 詩篇 32:8
    我將訓爾、示爾當由之路、我目注爾、而勸戒兮、
  • 約翰福音 9:6-11
    言竟、則唾於地、以唾和泥、敷瞽者之目、謂之曰、往洗於西羅亞池、西羅亞譯即奉遣也、其人往洗之、得見而反、鄰人與素見其為乞者曰、此非坐而乞者乎、或曰然、或曰否、似之耳、其人曰、我是也、眾曰、爾目何以啟、曰、有耶穌者、和泥塗我目、令我往洗於西羅亞池、我往洗之、即明矣、
  • 彌迦書 1:11
    沙斐居民歟、爾其裸體、蒙羞而去、撒南居民不出、伯以薛人號咷、致爾失立足之地、
  • 啟示錄 3:4-5
    然爾曹在撒狄者、有數人未污其衣、彼將衣白偕我遊、蓋其所堪也、獲勝者亦將如是衣白衣、我必不塗其名於維生之册、而認之於我父及諸使者前、
  • 啟示錄 3:17
    蓋爾云、我富矣、已獲富有而無所需矣、不知爾乃困苦、堪悲、貧乏、瞽目、裸體、
  • 啟示錄 7:13
    長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 路加福音 12:21
    凡積財於己、而於上帝前不富者亦如是、○
  • 那鴻書 3:5
    萬軍之耶和華曰、我為爾敵、必揭爾裙、以蒙爾面、以爾裸體示於列國、以爾醜辱示於萬邦、
  • 詩篇 73:24
    爾必以訓迪我、後則以榮接我兮、
  • 啟示錄 2:9
    我知爾患難貧乏、而實富有、且知自謂猶太人者之謗讟、然非猶太人、乃撒但之黨、
  • 哥林多後書 8:9
    爾知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾而致貧、使爾由其貧而致富、
  • 哥林多前書 3:12-13
    若人以金銀寶石、草木禾稿、建於基上、各工必顯、至日乃彰、蓋以火昭著、各工如何、火必驗之、
  • 以賽亞書 47:3
    必裸爾體、以暴爾醜、我必復仇、不恕一人、
  • 箴言 23:23
    宜購真理、智慧訓誨明哲、而勿鬻之、
  • 詩篇 16:7
    我稱頌耶和華、以其訓迪我、俾我中心、深夜自警兮、
  • 箴言 19:20
    爾其聽規訓、受懲責、終則為智、
  • 箴言 1:25
    我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、
  • 傳道書 8:2
    我曰、當守王命、因指上帝而誓矣、
  • 馬太福音 25:9
    智者曰、恐爾我俱不足、寧就鬻者沽之、
  • 約翰一書 2:20-27
    爾受膏於聖者、無不知也、我書予爾、非因爾不識真理、乃因爾識之、且凡虛誑、非由於真理也、誑者誰耶、非不認耶穌為基督者乎、其不認父與子者、即敵基督者也、凡不認子者、不有父也、認子者即有父也、爾曹自始所聞者、當恆在爾衷、若然、則爾亦恆在子及父中矣、此其所許我者即永生也、我書此遺爾、乃指惑爾之人、惟爾自主所受之膏、恆在爾衷、則不須人訓爾、彼之膏、即以諸事訓爾、是乃真而無誑、爾曹當依其所訓、恆在彼中矣、
  • 耶利米書 13:26
    我必揭爾裙、以覆爾面、爾之恥辱顯矣、
  • 詩篇 107:11
    因其違上帝之言、蔑至上者之旨兮、
  • 箴言 1:30
    不受我之規訓、輕忽我之斥責、
  • 哥林多後書 5:3
    儻得被之、不至裸裎也、
  • 提摩太前書 6:18
    又諭之為善、富於善行、喜於施濟、樂與眾共、