-
World English Bible
“ Behold, I come quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
-
新标点和合本
“看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了。”
-
和合本2010(神版-简体)
“看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了。”
-
当代译本
“看啊,我快要来了。遵行这书中预言的人有福了!”
-
圣经新译本
“看哪!我必快来!那遵守这书上预言的人是有福的!”
-
中文标准译本
“看哪,我快要来了!那遵守这书上预言之话的人,他是蒙福的!”
-
新標點和合本
「看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了。」
-
當代譯本
「看啊,我快要來了。遵行這書中預言的人有福了!」
-
聖經新譯本
“看哪!我必快來!那遵守這書上預言的人是有福的!”
-
呂振中譯本
你看吧,我必快來。那執守這書上神言傳講之話的有福啊!』
-
中文標準譯本
「看哪,我快要來了!那遵守這書上預言之話的人,他是蒙福的!」
-
文理和合譯本
我必速至、守此書之預言者福矣、○
-
文理委辦譯本
我必速至、守此書預言者必蒙綏祉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我將速至、守此書之預言者福矣、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
「識之哉、予必速臨、凡守斯書之預言者、福矣、」
-
New International Version
“ Look, I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy written in this scroll.”
-
New International Reader's Version
“ Look! I am coming soon! Words of prophecy are written in this book. Blessed is the person who obeys them.”
-
English Standard Version
“ And behold, I am coming soon. Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book.”
-
New Living Translation
“ Look, I am coming soon! Blessed are those who obey the words of prophecy written in this book.”
-
Christian Standard Bible
“ Look, I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book.”
-
New American Standard Bible
“ And behold, I am coming quickly. Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book.”
-
New King James Version
“ Behold, I am coming quickly! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
-
American Standard Version
And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Look, I am coming quickly! The one who keeps the prophetic words of this book is blessed.”
-
King James Version
Behold, I come quickly: blessed[ is] he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
-
New English Translation
( Look! I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy expressed in this book.)