<< 啟示錄 22:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    滌其袍者福矣、俾得權於維生之樹、由諸門而入邑、
  • 新标点和合本
    那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些洗净自己衣服的有福了!他们可得权柄到生命树那里,也能从门进城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些洗净自己衣服的有福了!他们可得权柄到生命树那里,也能从门进城。
  • 当代译本
    那些洗净自己衣裳的人有福了!他们有权吃生命树的果子,也可以从城门进入城中。
  • 圣经新译本
    那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。
  • 中文标准译本
    “凡是洗净自己袍子,好使自己有权利到生命树那里,并且得以从城门进到城内的人——他们是蒙福的!
  • 新標點和合本
    那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裏,也能從門進城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些洗淨自己衣服的有福了!他們可得權柄到生命樹那裏,也能從門進城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些洗淨自己衣服的有福了!他們可得權柄到生命樹那裏,也能從門進城。
  • 當代譯本
    那些洗淨自己衣裳的人有福了!他們有權吃生命樹的果子,也可以從城門進入城中。
  • 聖經新譯本
    那些洗淨自己袍子的人是有福的!他們可以有權到生命樹那裡,也可以從門進到城裡。
  • 呂振中譯本
    那些洗自己袍子、好得權柄享受生命樹、好得由門進城的人、有福啊!
  • 中文標準譯本
    「凡是洗淨自己袍子,好使自己有權利到生命樹那裡,並且得以從城門進到城內的人——他們是蒙福的!
  • 文理委辦譯本
    守誡者、福必及之、可得生命、樹果入於邑門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    守其誡者、有原文抄本作凡洗滌己衣者乃為有福、彼等必得享生命樹之果、亦得由門中入邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡浣滌其袍、得近生命樹、而進聖邑之門者、福矣!
  • New International Version
    “ Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.
  • New International Reader's Version
    “ Blessed are those who wash their robes. They will have the right to come to the tree of life. They will be allowed to go through the gates into the city.
  • English Standard Version
    Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates.
  • New Living Translation
    Blessed are those who wash their robes. They will be permitted to enter through the gates of the city and eat the fruit from the tree of life.
  • Christian Standard Bible
    “ Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by the gates.
  • New American Standard Bible
    Blessed are those who wash their robes, so that they will have the right to the tree of life, and may enter the city by the gates.
  • New King James Version
    Blessed are those who do His commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.
  • American Standard Version
    Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by the gates.
  • King James Version
    Blessed[ are] they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
  • New English Translation
    Blessed are those who wash their robes so they can have access to the tree of life and can enter into the city by the gates.
  • World English Bible
    Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.

交叉引用

  • 啟示錄 21:27
    凡不潔可憎及誑者、決不得入、惟錄於羔之維生書者入焉、
  • 約翰一書 5:3
    夫愛上帝也者、守其誡是也、且其誡非難任也、
  • 啟示錄 22:7
    我必速至、守此書之預言者福矣、○
  • 1約翰福音 3:3
  • 約翰一書 3:23-24
    其誡也、即我儕宜信其子耶穌基督之名、而相愛依其所命也、守其誡者、恆在彼中、彼亦恆在其中、由彼所賜我之聖神、知彼恆在我中也、
  • 啟示錄 2:7
    有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者、我將以維生之樹食之、即在上帝樂園者也、○
  • 約翰福音 15:10-14
    爾守我誡、則恆在我愛、如我守父誡、而恆在其愛矣、我以是語爾、俾我之喜在爾中、俾爾之喜得盈也、爾宜相愛、如我愛爾、此我誡也、人為友捐生、愛莫大於此者、爾若行我所命、即我友也、
  • 哥林多前書 7:19
    割與不割、皆無足重、惟守上帝誡而已、
  • 詩篇 119:1-6
    行為完備、循耶和華之律者、其有福兮、守其法度、一心求之者、其有福兮、不行非義、遵行其道兮、爾以訓詞諭我、俾我謹守兮、願我趨向堅定、守爾典章兮、我重爾諸誡、必不羞愧兮、
  • 加拉太書 5:6
    於基督耶穌中、或割或否、皆無益、惟信之以愛而行者有益、
  • 啟示錄 7:14
    對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、
  • 約翰福音 14:15
    爾若愛我、必守我誡、
  • 啟示錄 22:2
    河之左右、有維生之樹、其果十有二種、月結其實、其葉以醫列邦、
  • 約翰福音 10:9
    我即門也、由我入者、將得救、且出入而得芻、
  • 馬太福音 7:21-27
    凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我父之旨者而已、彼日多人將語我云、主也主也、我非以爾名宣道、以爾名逐鬼、以爾名廣行異能乎、我將示之曰、我未嘗識爾、作不法者其去我、凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、凡聞我言而不行者、譬諸愚人、建屋沙上、雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、且傾覆者大也、○
  • 哥林多前書 8:9
    惟宜慎之、恐爾之自由、為弱者之躓礙也、
  • 約翰福音 4:12
    爾豈大於我祖雅各乎、遺我此井、彼與其子及畜曾飲之、
  • 詩篇 112:1
    爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、
  • 約翰福音 10:7
    故耶穌又曰、我誠語汝、我即羊之門、
  • 約翰福音 14:21-23
    有我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且以己顯示之、有猶大者、非加畧之猶大、曰、主顯示我儕、而不顯示於世何也、耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、
  • 路加福音 12:37-38
    主至、見僕儆醒、其僕福矣、我誠語汝、主將自束其帶、令僕席坐、前而供事之、其至也、或二更或三更、見僕如是、其僕福矣、
  • 但以理書 12:12
    凡待至一千三百三十五日者、其人福矣、
  • 以賽亞書 56:1-2
    耶和華曰、爾當秉公行義、蓋我之拯救伊邇、我之公義將顯、守安息而不褻慢、禁己手而不作惡、行此而堅執之、其人福矣、
  • 哥林多前書 9:5
    豈無權娶信女攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與磯法乎、
  • 詩篇 106:3-5
    凡秉公正、與常行公義者、其有福兮、耶和華歟、以爾待民之恩惠念我、以爾拯救顧我兮、俾我見爾選民之昌、致樂爾民之樂、與爾業共其榮兮、○
  • 啟示錄 21:12
    有垣大而且高、十有二門、門有十二使者、上書以色列十二支之名、
  • 約翰福音 14:6
    耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人就父、