逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。”
- 新标点和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。”
- 当代译本 - 我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。
- 圣经新译本 - 我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末后的;我是创始的,也是成终的。”
- 中文标准译本 - 我是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’;是首先的,也是末后的;是开始,也是终结。
- 现代标点和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。
- 和合本(拼音版) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”
- New International Version - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
- New International Reader's Version - I am the Alpha and the Omega. I am the First and the Last. I am the Beginning and the End.
- English Standard Version - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”
- New Living Translation - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.”
- Christian Standard Bible - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.
- New American Standard Bible - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”
- New King James Version - I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End, the First and the Last.”
- Amplified Bible - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End [the Eternal One].”
- American Standard Version - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.
- King James Version - I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
- New English Translation - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end!)
- World English Bible - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
- 新標點和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。」
- 當代譯本 - 我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。
- 聖經新譯本 - 我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末後的;我是創始的,也是成終的。”
- 呂振中譯本 - 我是阿拉法,是俄梅戛 :是首先,是末後;是起初,是末終。』
- 中文標準譯本 - 我是『阿爾法』,也是『歐米伽』;是首先的,也是末後的;是開始,也是終結。
- 現代標點和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。
- 文理和合譯本 - 我為始與終、先與後、本與末、
- 文理委辦譯本 - 始末初終者、我也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃亞勒法、我乃阿梅迦、我乃始、我乃終、我乃首先者、我乃末後者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我乃眾妙之妙眾徼之徼、眾因之因、眾果之果、無始之始、無終之終也。
- Nueva Versión Internacional - Yo soy el Alfa y la Omega, el Primero y el Último, el Principio y el Fin.
- 현대인의 성경 - 나는 처음과 마지막이며 시작과 끝이다.
- Новый Русский Перевод - Я – Альфа и Омега, Первый и Последний , Начало и Конец.
- Восточный перевод - Я – Владыка всего: от А до Я, Первый и Последний , Начало и Конец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – Владыка всего: от А до Я, Первый и Последний , Начало и Конец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – Владыка всего: от А до Я, Первый и Последний , Начало и Конец.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
- リビングバイブル - わたしは初めであり、終わりです。最初であり、最後です。」
- Nestle Aland 28 - ἐγὼ τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.
- Nova Versão Internacional - Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
- Hoffnung für alle - Ich bin der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ziel, das A und das O .«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là An-pha và Ô-mê-ga, Đầu Tiên và Cuối Cùng, Khởi Thủy và Chung Kết.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราคืออัลฟาและโอเมกา เป็นเบื้องต้นและเบื้องปลาย เป็นปฐมและอวสาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราเป็นอัลฟาและโอเมกา เบื้องต้นและเบื้องปลาย จุดแรกเริ่มและจุดสุดท้าย
交叉引用
- 启示录 1:11 - 说:“把你所看见的写在书上,寄给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉那七个教会。”
- 以赛亚书 41:4 - 谁做成这事, 从起初宣召历代呢? 就是我—耶和华! 我是首先的, 也与末后的同在。
- 以赛亚书 48:12 - 雅各—我所选召的以色列啊, 当听从我: 我是耶和华, 我是首先的,也是末后的。
- 启示录 1:17 - 我看见了他,就仆倒在他脚前,像死人一样。他用右手按着我说:“不要怕。我是首先的,是末后的,
- 以赛亚书 44:6 - 耶和华—以色列的君王, 以色列的救赎主—万军之耶和华如此说: “我是首先的,也是末后的; 除我以外再没有 神。
- 启示录 1:8 - 主 神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以后永在的全能者。”
- 启示录 21:6 - 他又对我说:“成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是开始,我是终结。我要把生命的泉水白白赐给那口渴的人喝。