<< Revelation 21:5 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And he who was seated on the throne said,“ Behold, I am making all things new.” Also he said,“ Write this down, for these words are trustworthy and true.”
  • 新标点和合本
    坐宝座的说:“看哪,我将一切都更新了!”又说:“你要写上;因这些话是可信的,是真实的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那位坐在宝座上的说:“看哪,我把一切都更新了!”他又说:“你要写下来,因为这些话是可信靠的,是真实的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那位坐在宝座上的说:“看哪,我把一切都更新了!”他又说:“你要写下来,因为这些话是可信靠的,是真实的。”
  • 当代译本
    坐在宝座上的那位对我说:“看啊!我已经将一切都更新了。你要将这一切记录下来,因为这些话真实可信。”
  • 圣经新译本
    坐在宝座上的那一位说:“看哪,我把一切都更新了!”又说:“你要写下来,因为这些话是可信的、真实的。”
  • 中文标准译本
    坐在宝座上的那一位说:“看哪,我正在更新一切!”他又说:“你当写下,因为这些话是信实的、真实的。”
  • 新標點和合本
    坐寶座的說:「看哪,我將一切都更新了!」又說:「你要寫上;因這些話是可信的,是真實的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那位坐在寶座上的說:「看哪,我把一切都更新了!」他又說:「你要寫下來,因為這些話是可信靠的,是真實的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那位坐在寶座上的說:「看哪,我把一切都更新了!」他又說:「你要寫下來,因為這些話是可信靠的,是真實的。」
  • 當代譯本
    坐在寶座上的那位對我說:「看啊!我已經將一切都更新了。你要將這一切記錄下來,因為這些話真實可信。」
  • 聖經新譯本
    坐在寶座上的那一位說:“看哪,我把一切都更新了!”又說:“你要寫下來,因為這些話是可信的、真實的。”
  • 呂振中譯本
    坐寶座的說:『看哪,我正使一切都徹底創新呢。』(又說:『你要寫下來,因為這些話是可信可靠真實的話。』)
  • 中文標準譯本
    坐在寶座上的那一位說:「看哪,我正在更新一切!」他又說:「你當寫下,因為這些話是信實的、真實的。」
  • 文理和合譯本
    居於座者曰、我更新萬有、又曰書之、此言信且真也、
  • 文理委辦譯本
    居位者曰、萬物更新、均由我造、又曰、此言真實無偽、宜筆之於書、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    坐寶座者曰、我以萬物更新、又語我曰、此言真實可信、爾當筆之於書、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    坐於寶座者曰:「睹哉、睹哉、吾已再造萬物換然一新!」且告予曰:「筆之於書:是語真實無妄。」
  • New International Version
    He who was seated on the throne said,“ I am making everything new!” Then he said,“ Write this down, for these words are trustworthy and true.”
  • New International Reader's Version
    He who was sitting on the throne said,“ I am making everything new!” Then he said,“ Write this down. You can trust these words. They are true.”
  • New Living Translation
    And the one sitting on the throne said,“ Look, I am making everything new!” And then he said to me,“ Write this down, for what I tell you is trustworthy and true.”
  • Christian Standard Bible
    Then the one seated on the throne said,“ Look, I am making everything new.” He also said,“ Write, because these words are faithful and true.”
  • New American Standard Bible
    And He who sits on the throne said,“ Behold, I am making all things new.” And He* said,“ Write, for these words are faithful and true.”
  • New King James Version
    Then He who sat on the throne said,“ Behold, I make all things new.” And He said to me,“ Write, for these words are true and faithful.”
  • American Standard Version
    And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write: for these words are faithful and true.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the One seated on the throne said,“ Look! I am making everything new.” He also said,“ Write, because these words are faithful and true.”
  • King James Version
    And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
  • New English Translation
    And the one seated on the throne said:“ Look! I am making all things new!” Then he said to me,“ Write it down, because these words are reliable and true.”
  • World English Bible
    He who sits on the throne said,“ Behold, I am making all things new.” He said,“ Write, for these words of God are faithful and true.”

交叉引用

  • 2 Corinthians 5 17
    Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away; behold, the new has come.
  • Isaiah 42:9
    Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them.”
  • Isaiah 43:19
    Behold, I am doing a new thing; now it springs forth, do you not perceive it? I will make a way in the wilderness and rivers in the desert.
  • Revelation 20:11
    Then I saw a great white throne and him who was seated on it. From his presence earth and sky fled away, and no place was found for them.
  • Revelation 5:1
    Then I saw in the right hand of him who was seated on the throne a scroll written within and on the back, sealed with seven seals.
  • Revelation 1:11
    saying,“ Write what you see in a book and send it to the seven churches, to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.”
  • Revelation 19:9
    And the angel said to me,“ Write this: Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.” And he said to me,“ These are the true words of God.”
  • Revelation 1:19
    Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this.
  • Revelation 4:9
    And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who is seated on the throne, who lives forever and ever,
  • Revelation 4:2
    At once I was in the Spirit, and behold, a throne stood in heaven, with one seated on the throne.
  • Revelation 22:6
    And he said to me,“ These words are trustworthy and true. And the Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his servants what must soon take place.”