<< Revelation 21:23 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The city does not need the sun or moon to shine on it. God’s glory is its light, and the Lamb is its lamp.
  • 新标点和合本
    那城内又不用日月光照;因有神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那城内不用日月光照,因为有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那城内不用日月光照,因为有神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 当代译本
    圣城里不需要太阳和月亮的光照耀,因为有上帝的荣光照耀,羔羊就是圣城的灯。
  • 圣经新译本
    这城不需要日月照明,因为有神的荣耀照明,而羊羔就是城的灯。
  • 中文标准译本
    这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。
  • 新標點和合本
    那城內又不用日月光照;因有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那城內不用日月光照,因為有上帝的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那城內不用日月光照,因為有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 當代譯本
    聖城裡不需要太陽和月亮的光照耀,因為有上帝的榮光照耀,羔羊就是聖城的燈。
  • 聖經新譯本
    這城不需要日月照明,因為有神的榮耀照明,而羊羔就是城的燈。
  • 呂振中譯本
    那城不需要日頭或月亮照耀她;因為上帝的榮耀做她的光;羔羊就是她的燈。
  • 中文標準譯本
    這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
  • 文理和合譯本
    邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
  • 文理委辦譯本
    邑不藉明於日月、上帝榮光、自致耿耀、羔其燭也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯邑亦無需日月之照臨、蓋以天主之榮耀為光、而以羔羊為燈也。
  • New International Version
    The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
  • English Standard Version
    And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.
  • New Living Translation
    And the city has no need of sun or moon, for the glory of God illuminates the city, and the Lamb is its light.
  • Christian Standard Bible
    The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God illuminates it, and its lamp is the Lamb.
  • New American Standard Bible
    And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illuminated it, and its lamp is the Lamb.
  • New King James Version
    The city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it. The Lamb is its light.
  • American Standard Version
    And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb.
  • Holman Christian Standard Bible
    The city does not need the sun or the moon to shine on it, because God’s glory illuminates it, and its lamp is the Lamb.
  • King James Version
    And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb[ is] the light thereof.
  • New English Translation
    The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.
  • World English Bible
    The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.

交叉引用

  • Isaiah 60:19-20
    You will not need the light of the sun by day anymore. The bright light of the moon will no longer have to shine on you. I will be your light forever. My glory will shine on you. I am the Lord your God.Your sun will never set again. Your moon will never lose its light. I will be your light forever. Your days of sorrow will come to an end.
  • Revelation 22:5
    There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun. The Lord God will give them light. They will rule for ever and ever.
  • Isaiah 24:23
    The Lord who rules over all will rule on Mount Zion in Jerusalem. The elders of the city will be there. They will see his great glory. His rule will be so glorious that the sun and moon will be too ashamed to shine.
  • Revelation 21:11
    It shone with the glory of God. It gleamed like a very valuable jewel. It was like a jasper, as clear as crystal.
  • Habakkuk 3:3
    God came from Teman. The Holy One came from Mount Paran. His glory covered the heavens. His praise filled the earth.
  • John 1:14
    The Word became a human being. He made his home with us. We have seen his glory. It is the glory of the One and Only, who came from the Father. And the Word was full of grace and truth.
  • Mark 8:38
    Suppose anyone is ashamed of me and my words among these adulterous and sinful people. Then the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”
  • Revelation 21:25
    Its gates will never be shut, because there will be no night there.
  • John 1:18
    No one has ever seen God. But the One and Only is God and is at the Father’s side. The one at the Father’s side has shown us what God is like.
  • John 1:9
    The true light that gives light to everyone was coming into the world.
  • Luke 2:32
    It is a light to be given to the Gentiles. It will be the glory of your people Israel.”
  • Revelation 18:1
    After these things I saw another angel coming down from heaven. He had great authority. His glory filled the earth with light.
  • John 5:23
    Then all people will honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
  • Acts 22:11
    The brightness of the light had blinded me. So my companions led me by the hand into Damascus.
  • John 1:4
    Life was in him, and that life was the light for all people.
  • Isaiah 2:19
    People will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the ground. They will run away from the terrifying presence of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.
  • John 17:24
    “ Father, I want those you have given me to be with me where I am. I want them to see my glory, the glory you have given me. You gave it to me because you loved me before the world was created.
  • Isaiah 2:21
    Those people will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the cliffs. They will run away from the terrifying presence of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.
  • Isaiah 2:10
    Go and hide in caves in the rocks, you people! Hide in holes in the ground. Hide from the terrifying presence of the Lord! Hide when he comes in glory and majesty!
  • Matthew 16:27
    The Son of Man is going to come in his Father’s glory. His angels will come with him. And he will reward everyone in keeping with what they have done.