-
呂振中譯本
我看見有新的天和新的地;因為先前的天先前的地、已經過去;海也不再有了。
-
新标点和合本
我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
-
和合本2010(神版-简体)
我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
-
当代译本
接着我看见一个新天新地,因为以前的天地都消逝了,海洋也不复存在了。
-
圣经新译本
我又看见一个新天新地,因为先前的天地都过去了,海也再没有了。
-
中文标准译本
接着,我看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地都已经过去了,海也不再存在了。
-
新標點和合本
我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
-
和合本2010(神版-繁體)
我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
-
當代譯本
接著我看見一個新天新地,因為以前的天地都消逝了,海洋也不復存在了。
-
聖經新譯本
我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。
-
中文標準譯本
接著,我看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地都已經過去了,海也不再存在了。
-
文理和合譯本
我又見天地一新、蓋前之天地已逝、海亦不復有矣、
-
文理委辦譯本
始造之天地崩矣、海歸無有、我則見天地一新、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見有新天新地、蓋前之天地已逝、海亦不復有、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾時吾見新天新地;蓋舊天舊地已逝、海亦杳然。
-
New International Version
Then I saw“ a new heaven and a new earth,” for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
-
New International Reader's Version
I saw“ a new heaven and a new earth.”( Isaiah 65:17) The first heaven and the first earth were completely gone. There was no longer any sea.
-
English Standard Version
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
-
New Living Translation
Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.
-
Christian Standard Bible
Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
-
New American Standard Bible
Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.
-
New King James Version
Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
-
American Standard Version
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea no longer existed.
-
King James Version
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
-
New English Translation
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.
-
World English Bible
I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.